"recent history" - Translation from English to Arabic

    • التاريخ الحديث
        
    • التاريخ القريب
        
    • تاريخها الحديث
        
    • التاريخ المعاصر
        
    • الماضي القريب
        
    • تاريخه الحديث
        
    • والتاريخ الحديث
        
    • الفترة الأخيرة من تاريخ
        
    • تاريخنا الحديث
        
    • السجل الحديث
        
    • للتاريخ الحديث
        
    • الحقبة الأخيرة
        
    • فالتاريخ الحديث
        
    • بالتاريخ الحديث
        
    • تاريخ حديث
        
    However, in this particular case, the widespread devastation is unprecedented; its like has never, ever been witnessed in recent history. UN لكن الدمار الواسع النطاق، في هذه الحالة تحديدا، غير مسبوق، ولم يسبق له مثيل مطلقا في التاريخ الحديث.
    Mr. President, 2009 was without a doubt the most important session of the Conference on Disarmament in recent history. UN سيادة الرئيس، لقد كانت دورة عام 2009 ولا شك أهم دورات مؤتمر نزع السلاح في التاريخ الحديث.
    In particular, the catastrophic events that took place in Rwanda this year are among the greatest human tragedies in recent history. UN واﻷحداث المأسوية التي وقعت في رواندا هذا العام، على وجه الخصوص، من بين أكبر المآسي اﻹنسانية في التاريخ الحديث.
    In conclusion, I want to note that recent history teaches us that the greatest threats to international peace and security come from peoples who have long been frustrated. UN وفي الختام، أود الإشارة إلى أن التاريخ القريب يعلمنا أن التهديد الأكبر للسلام والأمن الدوليين إنما يأتي من الشعوب التي عانت من الإحباط لفترة طويلة.
    Pakistan is currently witnessing one of the gravest natural disasters in its recent history. UN وتواجه باكستان حاليا إحدى أخطر الكوارث الطبيعية في تاريخها الحديث.
    Indeed, the solution to most conflicts in recent history has been precisely in negotiation rather than in military victory. UN وفي الواقع أن حل أشد الصراعات في التاريخ الحديث ما برح يتمثل بالتحديد في التفاوض وليس في الانتصار العسكري.
    The G-20 had forged a coordinated response to the worst global economic crisis in recent history. UN وقد أعدت مجموعة البلدان العشرين رداً متسقاً على أسوأ أزمة اقتصادية عالمية في التاريخ الحديث.
    The scale and intensity of Israel's military offensive in Gaza had been unprecedented in the recent history of the conflict. UN فنطاق وكثافة الهجوم العسكري الإسرائيلي في غزة لم يسبق لهما مثيل في التاريخ الحديث لهذا الصراع.
    This reminds us of similar atrocities committed against a group of people in recent history. UN وهذا يذكرنا بفظائع مماثلة ارتُكبت ضد مجموعة من الناس في التاريخ الحديث.
    The delegation noted that the scale and magnitude of the disaster was of a level that neither a single government nor the international community had dealt with in recent history. UN ولاحظ الوفد أنّ نطاق الكارثة وحجمها بلغا مستوى لم تواجهه حكومة بمفردها ولا المجتمع الدولي في التاريخ الحديث.
    12. recent history demonstrates that United Nations personnel and properties are vulnerable to increasingly frequent malicious acts of violence and other emergencies. UN 12 - يبين التاريخ الحديث أن موظفي الأمم المتحدة وممتلكاتها معرضون لأعمال عنف كيدية تزداد تواترا ولغير ذلك من الطوارئ.
    Pakistan is currently witnessing one of the gravest natural disasters in recent history and is facing a most challenging time. UN إن باكستان تشهد حاليا أحد أخطر الكوارث الطبيعية في التاريخ الحديث وتواجه أصعب الأوقات.
    The unprecedented economic progress achieved by humankind in recent history has been accompanied by the emergence of a global industrial human culture revolving around the belief that economic growth and the associated gross domestic product are limitless. UN وما حققته البشرية في التاريخ الحديث من تقدم اقتصادي لم يسبق له مثيل رافقه نشوء ثقافة إنسانية صناعية عالمية تدور حول الاعتقاد بأن النمو الاقتصادي والناتج المحلي الإجمالي الذي يرتبط به لا حد لهما.
    At no time in recent history have nations become so close to each other around shared values. UN ولم يحدث من قبل في التاريخ الحديث أن تقاربــت الــدول بهذا القدر لتلتف حول القيم المشتركة.
    Rauf Denktaş and I are both members of this generation, which has seen the best and the worst of the recent history of Cyprus. UN وكلانا، رؤوف دنكتاش وأنا، ننتمي الى هذا الجيل، الذي شهد أفضل وأسوأ اﻷوقات في التاريخ الحديث لقبرص.
    The most serious human rights violators in Cambodia in recent history had been the Khmer Rouge. UN وفي التاريخ الحديث لكمبوديا، يلاحظ أن الخمير الحمر هم الذين اقترفوا أبشع انتهاكات حقوق اﻹنسان.
    Indeed, recent history demonstrates how interdependent these issues are. UN وفي الواقع، فإن التاريخ الحديث يدلل على وجود ترابط بين هذه القضايا.
    As a country that in recent history successfully transformed itself from recipient to donor country, we have focused in particular on sharing our development experiences. UN وبوصفنا بلداً نجح في التاريخ القريب في أن يتحول من بلد متلقٍ إلى بلد مانح، ركّزنا بشكل خاص على تبادل خبراتنا الإنمائية.
    A few weeks ago, the most important democratic elections in Colombia's recent history took place. UN قبل بضعــة أسابيــع، أجريــت في كولومبيا أهــم انتخابــات ديمقراطية في تاريخها الحديث.
    In recent history, the international community has also witnessed atrocities that have shaken the conscience of nations. UN في التاريخ المعاصر شهد المجتمع الدولي أيضا ارتكاب فظاعات هزت ضمير اﻷمم.
    That has been clearly illustrated by several very active hurricane seasons in recent history. UN وقد تجلى ذلك في عدد من فصول الأعاصير النشطة التي وقعت في الماضي القريب.
    The economic performance of the United States over the past few years has been unprecedented in its recent history. UN فالأداء الاقتصادي للولايات المتحدة خلال السنوات القليلة الماضية لم يُشهد له مثيل في تاريخه الحديث.
    The recent history of our Balkan peninsula demonstrates this very clearly. UN والتاريخ الحديث لشبه جزيرتنا البلقانية يثبت هذا بكل وضوح.
    At the same time, it noted the continuing fragility of the situation in the light of the country's recent history. UN ولاحظت في الوقت نفسه استمرار هشاشة الوضع بالنظر إلى الفترة الأخيرة من تاريخ البلد.
    The earthquakes that shook Greece and Turkey a year ago created a new climate for the first time in our recent history. UN لقد أدت الزلازل التي هزت اليونان وتركيا قبل عام مضى إلى تهيئة مناخ جديد لأول مرة في تاريخنا الحديث.
    Given the Government’s recent history of difficulty in complying fully with the notification requirements, the Panel stresses the need for closer collaboration on those issues, especially between UNMIL and the Government. UN وبالنظر إلى السجل الحديث للحكومة في صعوبة الامتثال التام لمتطلبات الإبلاغ، يشدد الفريق على ضرورة إقامة تعاون أوثق بشأن هذه المسائل، ولا سيما بين بعثة الأمم المتحدة في ليبريا والحكومة.
    It starts with a review of the recent history of the Islamic Republic of Iran, the governance structure, human rights obligations of the State and the status of women, then continues with an examination of the incidents of violence against women and the impact of discriminatory laws and judiciary procedures in hindering women's access to justice. UN ويبدأ التقرير بإيراد استعراض للتاريخ الحديث لجمهورية إيران الإسلامية، ولهيكل الحكم فيها، ولالتزامات الدولة فيما يتعلق بحقوق الإنسان ووضع المرأة، ثم يفحص أحداث العنف المرتكب ضد المرأة وتأثير القوانين التمييزية والإجراءات القضائية في إعاقة نيل المرأة للعدالة.
    The recent history of Haiti is full of ambitious development projects that have not been implemented because of a lack of capacity. UN فالتاريخ الحديث لهايتي مفعم بمشاريع التنمية الطموحة التي لم تنفذ بسبب عدم القدرة على القيام بذلك.
    Experts deployed to the various missions in Arab countries should know the country's recent history and speak Arabic, which was an official language of the United Nations. UN وينبغي أن يُلم الخبراء الذين يتم نشرهم في البعثات المختلفة في البلدان العربية بالتاريخ الحديث للبلد وأن يتكلموا العربية، التي هي إحدى اللغات الرسمية للأمم المتحدة.
    Many of the sponsors had a recent history of arbitrary and capricious misapplication, which may have led to public revulsion for the death penalty and resulted in its abolition. UN لدى كثير من المقدمين تاريخ حديث من سوء التطبيق التعسفي والمتقلب، الذي لعله أدى إلى النفور العام من عقوبة الإعدام وأفضى إلى إلغائه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more