"recent increase" - Translation from English to Arabic

    • الزيادة الأخيرة
        
    • بالزيادة الأخيرة
        
    • للزيادة الأخيرة
        
    • طرأ مؤخرا من زيادة
        
    • الزيادة التي حدثت مؤخرا
        
    • الزيادات الأخيرة
        
    • الزيادة الحديثة
        
    • مؤخرا زيادة
        
    • زيادة في الآونة الأخيرة
        
    • الزيادة التي حدثت مؤخّرا
        
    • الزيادة التي طرأت مؤخرا
        
    • مؤخراً زيادة
        
    • أدت الزيادة
        
    • التي طرأت مؤخرا على
        
    • زيادة أخيرة
        
    This has become even more essential because of the recent increase in new arrivals at the Detention Unit. UN وقد أصبح هذا الموضوع أكثر ضرورة بسبب الزيادة الأخيرة في عدد القادمين الجدد إلى وحدة الاحتجاز.
    Despite the recent increase in ODA flows to Africa, donors are yet to meet the existing international commitments made to the region. UN ورغم الزيادة الأخيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا فإن المتبرعين لم يحققوا بعد التعهدات الدولية القائمة لصالح المنطقة.
    While Malaysia appreciates the fact that the recent increase in aid for trade was directed to the least developed countries, we are also concerned that the distribution of aid for trade is confined to only 10 least developed countries. UN وفي حين تقدر ماليزيا الزيادة الأخيرة في المساعدة من أجل التجارة التي وجهت إلى أقل البلدان نموا، نشعر بالقلق أيضا لكون توزيع المساعدة من أجل التجارة يقتصر فقط على عشرة بلدان من أقل البلدان نموا.
    His delegation welcomed the recent increase in the reimbursement rate for troop-contributing countries and hoped for continued discussion of that important issue in the future. UN ويرحب وفد بلده بالزيادة الأخيرة في معدل السداد للبلدان المساهمة بقوات وأعرب عن أمله في مواصلة مناقشة تلك القضية الهامة في المستقبل.
    The recent increase in the size and complexity of missions required extended schedules. UN وتتطلب الزيادة الأخيرة في حجم وتعقد البعثات جداول زمنية ممددة.
    I write this letter of complaint following a recent increase in attacks emanating from the Hamas-controlled Gaza Strip. UN أكتب رسالة الشكوى هذه عقب الزيادة الأخيرة في الهجمات التي تُشَنّ انطلاقا من قطاع غزة الخاضع لسيطرة حماس.
    Particular concern was expressed in connection with the recent increase in piracy and armed robbery in the seas of South-East Asia. UN وقد أعرب عن قلق خاص بشأن الزيادة الأخيرة في أعمال القرصنة والسلب المسلح في عرض البحر في جنوب شرق آسيا.
    We also took account of such expenditure when calculating the recent increase in the monthly payments to elderly CSSA recipients. UN كما راعينا هذا الإنفاق لدى حساب الزيادة الأخيرة في الدفوعات الشهرية للمسنين المستفيدين من إعانات النظام الشامل.
    Several developing countries continued to depend on export income from commodities; despite the recent increase in some commodity prices, the fundamental causes underlining the declining price trend had not been addressed. UN ومازالت عدة بلدان نامية تعتمد على إيرادات الصادرات من السلع الأساسية؛ وبرغم الزيادة الأخيرة في أسعار بعض السلع الأساسية، لم تتم معالجة الأسباب الأساسية لإتجاه الأسعار إلى الانخفاض.
    A clear example is the recent increase in the prices of commodities, upon which so many developing countries are staking their futures. UN ومن الأمثلة الواضحة على ذلك الزيادة الأخيرة في أسعار السلع التي يرتهن بها مستقبل العديد من البلدان النامية.
    The Senior Legal Adviser and the two Legal Officers cannot handle the recent increase in the workload. UN ولا يستطيع المستشار القانوني الأقدم وموظفا الشؤون القانونية الإثنان التعامل مع الزيادة الأخيرة في عبء العمل.
    The recent increase in natural disasters has also met with the unfortunate situation of uneven funding patterns and donor interest. UN ومن المؤسف أن الزيادة الأخيرة في الكوارث الطبيعية قوبلت بأنماط تمويل واهتمام من المانحين غير متساوية.
    Despite the recent increase in ODA flows to Africa, donors are yet to meet the existing international commitments made to the region. UN ورغم الزيادة الأخيرة في تدفقات المساعدة الإنمائية الرسمية إلى أفريقيا فإن المتبرعين لم يحققوا بعد التعهدات الدولية القائمة لصالح المنطقة.
    Most of the recent increase took place in North Shan and South Shan. UN وقد حدثت غالبية الزيادة الأخيرة في منطقتي شمال شان وجنوب شان.
    What do you believe is behind this recent increase in terrorist bombings? Open Subtitles في رأيك ما هو سبب الزيادة الأخيرة في التفجيرات الإرهابية؟
    Public awareness of efforts taken by the particular Member State to address prior instances of alleged sexual exploitation or abuse may have led to this more recent increase in reporting of allegations that occurred in previous periods. UN وربما يكون الوعي العام بالجهود التي تبذلها هذه الدولة العضو بالتحديد لمعالجة حالات الاستغلال أو الانتهاك الجنسي المزعوم قد أدى إلى هذه الزيادة الأخيرة في الإبلاغ عن ادعاءات بانتهاكات حدثت في فترات سابقة.
    43. She welcomed the recent increase in the number of States, including host States, which had or planned to become parties to the Convention. UN 43 - وأضافت أنها ترحب بالزيادة الأخيرة في عدد الدول ومن بينها الدول المضيفة التي أصبحت أو تزمع أن تصبح أطرافاً في الاتفاقية.
    The Millennium Declaration's focus on additional resources and tools for effective peace-building is timely, given the recent increase in both conceptual and operational work in this area. UN وتركيز إعلان الألفية على توفير موارد وأدوات إضافية من أجل بناء السلام بفعالية هو تركيز جاء في حينه، نظرا للزيادة الأخيرة في كل من الأعمال النظرية والتطبيقية في هذا المجال.
    It was concerned about the recent increase in incidents of racism and xenophobia against minorities, refugees, asylum-seekers and migrants, as well as about incidents of Islamophobia. UN وأعربت عن قلقها إزاء ما طرأ مؤخرا من زيادة في معدلات جرائم العنصرية وكراهية الأجانب والتي ترتكب ضد الأقليات واللاجئين وملتمسي اللجوء والمهاجرين وأيضا إزاء الحوادث المتصلة بكراهية الإسلام.
    In most countries, modern contraceptive methods account for nearly all the recent increase in the overall level of contraceptive use. UN وفي معظم البلدان، تشكل أساليب منع الحمل الحديثة جل الزيادة التي حدثت مؤخرا في المستوى العام لاستعمال وسائل منع الحمل.
    While Singapore does not suggest that those Tribunals are over-funded, we do worry that the ICJ continues to be under-funded, despite the recent increase in budget. UN ولئن كانت سنغافورة لا تريد أن تشير إلى أن تمويل هاتين المحكمتين أكثر من اللازم، فإننا نشعر بالقلق إزاء استمرار ضعف تمويل محكمة العدل الدولية، رغم الزيادات الأخيرة في الميزانية.
    These efforts are thought to have contributed to the recent increase in the proportion of female teachers. UN ومن المعتقد أن هذه الجهود أسهمت في الزيادة الحديثة في نسبة المدرسات.
    With improvements in the quality of services there had been a recent increase in the demand for vasectomies and tubal ligations. UN ومع إدخال تحسينات على نوعية الخدمات، طرأت مؤخرا زيادة على الطلب فيما يتعلق بعمليات قطع القنوات المنوية وربط عنق الرحم.
    The recent increase in the number of countries participating in the national competitive examination was heartening, as was the increase in the number of examination candidates who had been recruited by the Organization in 2002. UN وقالت إنها مسرورة لحدوث زيادة في الآونة الأخيرة في عدد البلدان التي شاركت في الامتحان التنافسي الوطني وزيادة في عدد المرشحين المتقدمين للامتحان الذين عينتهم المنظمة في عام 2002.
    In the general discussion that ensued, it was widely felt that, while the current working methods had demonstrated their efficiency, a comprehensive review of the working methods of the Commission might be timely, particularly in view of the recent increase in membership of the Commission and the number of topics being dealt with by the Commission and its six full-membership working groups to which non-member States also were invited. UN 236- وفي المناقشة العامة التي دارت إثر ذلك، رئي عموما أنه وإن كانت أساليب العمل الحالية قد أثبتت فعاليتها، فلعلّه آن الأوان لإجراء استعراض شامل لأساليب عمل اللجنة، وخصوصا بالنظر إلى الزيادة التي حدثت مؤخّرا في عضوية اللجنة ولعدد المواضيع التي تعالجها اللجنة وأفرقتها العاملة الستة الكاملة العضوية التي تُدعى إلى اجتماعاتها الدول غير الأعضاء أيضا.
    International support for smallholder agriculture remains low despite the recent increase in aid flows to the sector. UN وما زال الدعم الدولي لصغار المزارعين متدنيا رغم الزيادة التي طرأت مؤخرا على تدفقات المساعدة لهذا القطاع.
    There has, however, been a recent increase in the share of developing countries in world chocolate exports, accounted for by a recovery of exports from Côte d’Ivoire and Mexico and by relatively new entrants into the market, such as Indonesia and the Philippines. UN ولكن كانت هناك مؤخراً زيادة في حصة البلدان النامية في الصادرات العالمية من الكاكاو، نتيجة لانتعاش الصادرات في كوت ديفوار والمكسيك ووافدين جدد نسبياً إلى السوق، مثل إندونيسيا والفلبين.
    The recent increase over the last few years in the number of natural and man-made disasters and the consequent growth of the scope of human and material losses have made disaster management one of the most formidable global challenges facing mankind. UN وقد أدت الزيادة التي حدثت في السنوات القليلة الماضية في أعداد الكوارث الطبيعية والكوارث التي من صنع الإنسان وما يترتب عليها من اتساع نطاق الخسائر البشرية المادية إلى أن تُصبح إدارة الكوارث أحد أضخم التحديات العالمية التي تواجه البشرية.
    85. The Group received reports from several States which noted a recent increase in the number of seizures of suspicious rough diamond shipments. UN 85 - تلقى الفريق تقارير من دول عديدة تشير إلى زيادة أخيرة في عدد حالات ضبط شحنات مشبوهة من الماس الخام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more