"receptive" - English Arabic dictionary

    "receptive" - Translation from English to Arabic

    • تقبلا
        
    • تقبلاً
        
    • موات لأعمال
        
    • متقبلة
        
    • يتقبَّل
        
    • مستجيبة
        
    • متقبل
        
    • متقبلاً
        
    • تقبلت
        
    • صاغية
        
    • ويتقبلون
        
    • متجاوبة
        
    • منفتحا
        
    • متفتح
        
    • متفتحة
        
    32. A World Trade Organization panel seemed receptive to this approach. UN 32 - وأبدى فريق لمنظمة التجارة العالمية تقبلا لهذا النهج.
    The structured debates based on all items of its agenda during the 2006 session were, however, an innovative attempt to create a more receptive environment. UN بيد أن المداولات المنظمة بشأن جميع بنود جدول أعماله أثناء دورة عام 2006 كانت محاولة مبتكرة لإيجاد بيئة أكثر تقبلا.
    The developed countries should be more receptive to the request from developing countries for increased access to their markets under mode 4 of the General Agreement on Trade in Services. UN وينبغي أن تكون البلدان المتقدمة أكثر تقبلاً للطلبات من البلدان النامية على زيادة فرص الوصول إلى أسواقها بمقتضى الأسلوب 4 من الاتفاق العام بشأن التجارة في الخدمات.
    To achieve this objective, the Office will continue to enhance awareness of the mandate and encourage a climate receptive to prevention. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيواصل المكتب تعزيز الوعي بولايته والتشجيع على تهيئة مناخ موات لأعمال المنع.
    As soon as they've given birth, the females become sexually receptive again and it's now that the advantages of breeding in such dense colonies become clear Open Subtitles فور أن تضع الإناث صغارها تصبح متقبلة للاتصال الجنسي وهنا ، تصبح فائدة التوالد في مستعمرات مزدحمة واضحة
    To master new technologies, however, they need to have in place a system that is receptive to innovation. UN غير أنها بحاجة إلى أن تكون لديها نظام يتقبَّل الابتكار، بغية الأخذ بناصية التكنولوجيات الجديدة.
    As families undergo important demographic and social changes, societies and policies must be responsive and receptive to the changing needs of the individual family members. UN ولما كانت اﻷسر تتعرض لتغيرات سكانية واجتماعية هامة، فإنه يجب على المجتمعات والسياسات أن تكون مستجيبة ومستوعبة للاحتياجات المتغيرة لكل فرد من أفراد اﻷسرة.
    I know this will be hard for you, but try to be in an open, receptive mood. Open Subtitles أنا أعرف أن هذا سيكون صعب عليكى , لكن حاولى فعله فى مزاج متقبل ومتفتح
    I've been courteous. And you've been receptive to courtesy. Open Subtitles أنا كنت لبقة وأنت كنت متقبلاً لتلك اللباقة
    It is important that the international community be more receptive to budding efforts in new aid modalities. UN ومن الأهمية بمكان أن يكون المجتمع الدولي أكثر تقبلا لجهود إقامة نماذج جديدة للمعونة.
    Spain mistakenly believed that the Forum would generate a more receptive climate to making sovereignty concessions as part of a deal with the United Kingdom. UN وإسبانيا تعتقد خطأ أن المنتدى سيوجد مناخا أكثر تقبلا لإجراء تنازلات سيادية كجزء من صفقة مع المملكة المتحدة.
    As educational levels in the population have generally improved, parents have become more receptive to the idea of girls' education and professional training. UN ومع التحسن العام للمستويات التعليمية للسكان، أصبح الآباء أكثر تقبلا لفكرة تعليم البنات وتدريبهن مهنيا.
    The Prime Minister was receptive to the idea of establishing an independent national human rights institution that meets the Paris Principles. UN وأبدى رئيس الوزراء تقبلاً لفكرة إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان تستوفي مبادئ باريس.
    Gender stereotyping was found to be more common among male and the older age groups while the younger age groups were more receptive to the concept of gender equality. UN وتبين أن القوالب النمطية الجنسانية أكثر شيوعاً بين الذكور والفئات العمرية الأكبر سناً في حين كانت الفئات العمرية الأصغر سناً أكثر تقبلاً لمفهوم المساواة بين الجنسين.
    To achieve this objective, the Office will continue to enhance awareness of the mandate and encourage a climate receptive to prevention. UN ولتحقيق هذا الهدف، سيواصل المكتب تعزيز الوعي بولايته والتشجيع على إيجاد مناخ موات لأعمال المنع.
    The five supervisory bodies had come to realize the full extent of the challenge, because the indigenous communities themselves were not receptive to formal education, having their own strategies for the preservation of their cultures. UN وقد أصبحت هيئات المراقبة الخمس تدرك كامل مدى التحدي، وذلك لأن مجتمعات السكان الأصليين نفسها غير متقبلة للتعليم الرسمي من حيث أن لديها استراتيجياتها الخاصة للحفاظ على ثقافاتها.
    Now, you have become so receptive to this suggestion that nothing will erase it, and you will catch your baby. Open Subtitles و الآن, لابد إن يتقبَّل ذهنك هذا الإيحاء ,و أنه لا يوجد هناك ما يمحيه و أنك ستلتقط إبنك
    That means that it will be especially important for the PBC to build engagement for national priorities and be receptive to feedback from national authorities and local and international organizations in the field. UN وهذا يعني أن من الأهمية بمكان بالنسبة للجنة بناء السلام أن تقيم المشاركة وفقا للأولويات الوطنية وأن تكون مستجيبة لآراء السلطات الوطنية والمنظمات المحلية والدولية في الميدان.
    Okay, open and receptive to a demon coming to kill me. Open Subtitles حسنا , متقبل و متفتح حتى يأتى الشيطان ويقوم بقتلى
    Furthermore, the regulatory framework should be receptive to small enterprises. UN وعلاوة على ذلك ينبغي أن يكون اﻹطار التنظيمي متقبلاً للمشاريع الصغيرة.
    Admittedly, this interchange has been limited to countries that have been receptive to the Representative’s missions. UN ومن المسلم به أن تبادل وجهات النظر اقتصر على البلدان التي تقبلت بعثات الممثل.
    I hope that this well-meaning advice will find receptive ears in the Indian establishment. UN وآمل أن تلقى هذه النصيحة الودية آذانا صاغية لدى المؤسسة الهندية.
    The Moroccan population -- as perhaps some are not aware -- are very open and receptive to ICT. UN إن سكان المغرب - كما قد لا يعلم البعض - منفتحون جدا ويتقبلون تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    28. The underlying concern of the Unit was to be as receptive as possible to the changing realities and priorities of Member States and its participating organizations. UN ٢٨ - وقد كان الاهتمام اﻷساسي للوحدة هو أن تكون متجاوبة قدر المستطاع مع الحقائق واﻷولويات المتغيرة في الدول اﻷعضاء ومنظماتها المشاركة.
    Here we want to emphasize an important positive point -- last year's debate was not in vain; the Council adopted a receptive and positive attitude. UN ونود هنا أن نؤكد على نقطة إيجابية هامة، وهي أن مناقشتنا في العام الماضي لم تكن بدون فائدة؛ إذ اتخذ المجلس موقفا منفتحا وإيجابيا.
    We hope that States will be receptive to the proposal we made at the Conference with regard to achieving the desired universalization of the Treaty. UN ونرجو أن تكون الدول متفتحة للاقتراحات التي قدمناها في المؤتمر، فيما يتعلق بتحقيق الطابع العالمي المنشود للمعاهدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more