"recognition of the fact" - Translation from English to Arabic

    • اعترافا
        
    • اعترافاً
        
    • الاعتراف بحقيقة
        
    • تسليما
        
    • تسليماً
        
    • المسلَّم به
        
    • إدراكا لحقيقة
        
    • اعتراف بحقيقة
        
    • وإقرارا بحقيقة
        
    The Secretariat is now in the process of planning further follow-up activities, in recognition of the fact that much more remains to be done. UN وتعكف اﻷمانة العامة اﻵن على التخطيط ﻷنشطة متابعة أخرى، اعترافا منها بأن هناك ضرورة للقيام بما هو أكثر بكثير.
    There has been interest from around the world in our work. This is in recognition of the fact that we are in a unique position. UN وهناك اهتمام بعملنا في مختلف أنحاء العالم، وهو ما يمثل اعترافا بأننا في وضع فريد.
    It was recommended that the State provide financing, in recognition of the fact that the central responsibility for sustainable development lies with Governments. UN وأوصي بأن توفر الدول التمويل، اعترافا بأن المسؤولية الأساسية عن التنمية المستدامة تقع على عاتق الحكومات.
    This reflects a recognition of the fact that such cooperation can contribute greatly to development, particularly in terms of poverty reduction, through the promotion of increased trade and technology transfer. UN وهذا يجسّد اعترافاً منها بأن ذلك التعاون يمكن أن يسهم إسهاماً كبيراً في التنمية، خصوصاً فيما يتعلق بالحدّ من الفقر، من خلال تعزيز التبادل التجاري ونقل التكنولوجيا.
    In his view, draft article 8, specifically paragraph 2, provided necessary recognition of the fact that the principles of sovereignty and non-intervention were in effect. UN فمشروع المادة 8، والفقرة 2 منه تحديداً، يتضمن في نظره اعترافاً ضرورياً بأن مبدأي السيادة وعدم التدخل ساريان بالفعل.
    This recognition also implies recognition of the fact that States must combine their efforts in order to curb them. UN كما أن هذا الاعتراف يعني ضمنا الاعتراف بحقيقة أن الدول يجب أن تبذل جهودا متضافرة من أجل مكافحة هذه الجرائم.
    If peacebuilding efforts are to be successful, they must start as early as possible, in recognition of the fact that peace, security and development are different variables in the same equation. UN وإذا ما أريد لجهود بناء السلام أن تكون ناجحة، فيجب أن تبدأ في أقرب وقت ممكن تسليما بالحقيقة القائلة بأن السلم والأمن والتنمية متغيرات مختلفة في معادلة واحدة.
    The qualifier " particularly " was adopted by the Commission in recognition of the fact that those affected by disaster are by definition vulnerable. UN واعتمدت اللجنة عبارة " بوجه خاص " تسليماً منها بأن المتأثرين بكارثة يكونون بحكم تعريفهم معرضين للخطر.
    That qualifier had been added in recognition of the fact that crimes against the peace and security of mankind constituted the most serious international offences. UN وقد أضيف هذا التقييد اعترافا بأن الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها تشكل أخطر الجرائم الدولية.
    The convening of the Global Conference on the Sustainable Development of Small Island Developing States was a recognition of the fact that the geographical isolation of these small territories placed them in a particularly vulnerable position. UN لقد كان عقد المؤتمر العالمي المعني بالتنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية اعترافا بأن العزلة الجغرافية لهذه اﻷقاليم الصغيرة تضعها في وضع ضعيف بصفة خاصة.
    Such emphasis is a recognition of the fact that Afghan institutions are on the way to an increased capacity to undertake their constitutional mandate for the Afghan people in all aspects of the country's activity. UN يشكل هذا التركيز اعترافا بأن المؤسسات الأفغانية في طريقها إلى زيادة القدرة على الاضطلاع بولايتها الدستورية نحو الشعب الأفغاني في جميع جوانب النشاط في البلد.
    These requirements were included in the Regulations in recognition of the fact that exploration is a dynamic process and that it would be difficult for applicants to specify their anticipated activities and expenditures over the full 15-year period. UN وأدرجت هذه المتطلبات في النظام اعترافا بكون الاستكشاف عملية دينامية، وأنه سيكون من الصعب بالنسبة لمقدمي الطلبات تحديد أنشطتهم ونفقاتهم المتوقعة خلال فترة الخمس عشرة سنة بكاملها.
    Panama, with full respect for the existing diplomatic truce, calls for greater participation by Taiwan in international forums and initiatives, in recognition of the fact that its people wish to contribute to the pursuit of global peace and well-being. UN وتدعو بنما، مع كل الاحترام للهدنة الدبلوماسية القائمة، إلى مشاركة أكبر من جانب تايوان في المنتديات والمبادرات الدولية، اعترافا بأن شعبها يود أن يساهم في تحقيق السلام والرفاه العالميين.
    It was established in recognition of the fact that families are the foundation of our lives and the cornerstone of our society. UN وقد أُنشئ هذا المجلس اعترافاً بأن اﻷسرة هي أساس حياتنا وركيزة مجتمعنا.
    The mission statement is the recognition of the fact that the human rights of women are an essential part of the High Commissioner’s mandate. UN ويمثل بيان البعثات اعترافاً بأن حقوق الإنسان الخاصة بالمرأة هي جزء أساسي من ولاية المفوضة السامية.
    The Sessional Paper has been adopted in recognition of the fact that development initiatives impact differently on men and women in the development process. UN واعتُمدت الورقة الدورية اعترافاً بأن تأثير المبادرات الإنمائية على الرجال والنساء مختلف في سياق العملية الإنمائية.
    In recognition of the fact that poverty alleviation was a long-term and arduous task, the Government of China had formulated new strategies taking its national conditions into consideration. UN ومن منطلق الاعتراف بحقيقة أن تخفيف حدة الفقر مهمة شاقة وطويلة الأجل، قامت حكومة الصين بصياغة استراتيجيات جديدة تأخذ بعين الاعتبار ظروفها الوطنية.
    In addition, some countries are beginning to provide the female condom, and research continues on microbicides in recognition of the fact that women need protective methods over which they have control. UN وفضلا عن ذلك، يشرع بعض البلدان حاليا في توفير رفالات أنثوية، كما يتواصل إجراء بحوث بشأن مبيدات الميكروبات، تسليما بأن النساء بحاجة إلى أساليب للحماية يكون بمقدورهن التحكم فيها.
    Part three of the revised draft annual report questionnaire asks for information at two levels, in recognition of the fact that not all countries have detailed data on all of the topics covered in the questionnaire. UN يطلب في الجزء الثالث من مشروع الاستبيان المنقح الخاص بالتقارير السنوية معلومات على مستويين، تسليماً بأن ليس لدى جميع البلدان بيانات مفصّلة عن جميع المواضيع التي يشملها الاستبيان.
    In recognition of the fact that not all countries have detailed data on all of the topics covered in the questionnaire, part three of the revised draft annual report questionnaire asks for quantitative information and information about experts' perceptions of the situation and trends. UN من المسلَّم به أنه قد لا تتوفر لدى كل بلد بيانات مفصّلة عن جميع المواضيع التي يشملها الاستبيان، لذا يطلب الجزء الثالث من مشروع الاستبيان المنقح الخاص بالتقارير السنوية تقديم معلومات كمية ومعلومات عن تصورات الخبراء للحالة والاتجاهات.
    We hope that this will also become recognition of the fact that a preventive war makes a poor foundation for security. UN ونأمل أن يصبح ذلك أيضا إدراكا لحقيقة أن الحرب الوقائية تشكل أساسا ضعيفا للأمن.
    The notion of public order is a recognition of the fact that some norms are more important or less important than others. UN وفكرة النظام العام هي اعتراف بحقيقة أن لبعض القواعد أهمية أكبر أو أقل من قواعد أخرى.
    In recognition of the fact that the mitigation of and adaptation to climate change and the prevention and reduction of natural disasters require the engagement of the international community, the importance of strengthening regional, continental and international coordination cannot be overemphasized. UN وإقرارا بحقيقة أن تخفيف تأثير تغير المناخ والتكيف معه، ومنع الكوارث الطبيعية والحد منها، يتطلب مشاركة المجتمع الدولي، فإنه لا يمكن التقليل من أهمية تعزيز التنسيق على الصعد الإقليمية والقارية والدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more