"recognition of the rights of" - Translation from English to Arabic

    • الاعتراف بحقوق
        
    • والاعتراف بحقوق
        
    • للاعتراف بحقوق
        
    • اعتراف بحقوق
        
    • بالاعتراف بحقوق
        
    recognition of the rights of indigenous peoples in a United Nations document will be an important instrument for strengthening their status. UN وبالتالي فإن الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في وثيقة من وثائق الأمم المتحدة يعدّ صكا هاما يسهم في تقوية مركزها.
    However, despite the recognition of the rights of children, children and young people were seldom meaningfully consulted and involved in matters that affected them. UN ومع ذلك، رغم الاعتراف بحقوق الأطفال، نادرا ما يُستشار الأطفال والشباب ويشركوا بصورة هامة في المسائل التي تؤثر عليهم.
    Spain noted that the recognition of the rights of older persons is a step forward in improving the protection of their rights. UN وأشارت إسبانيا إلى أن الاعتراف بحقوق كبار السن هو خطوة نحو الأمام في تحسين حماية حقوقهم.
    Part of good governance involves recognition of the rights of indigenous peoples to their forests and the resources therein. UN وينطوي جزء من الحوكمة الرشيدة على الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في غاباتها ومواردها الموجودة فيها.
    recognition of the rights of the Palestinian people is of concern to me and to my country. UN والاعتراف بحقوق الشعب الفلسطيني موضع اهتمام لي ولحكومتي.
    The organization changed its focus from advocating the recognition of the rights of indigenous peoples to advocating the implementation of the rights of indigenous peoples. UN غيرت المنظمة محور تركيزها من الدعوة إلى الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية إلى الدعوة إلى إعمال حقوق الشعوب الأصلية.
    With increasing recognition of the rights of local communities and indigenous land and resource rights, the amount of forest effectively conserved by such communities has been expanding. UN فمع تزايد الاعتراف بحقوق المجتمعات المحلية وحقوق الشعوب الأصلية في ملكية الأراضي والموارد، تتوسع مساحة المناطق الحرجية التي تحظى بحفظ المجتمعات لها بشكل فعلي.
    (ii) recognition of the rights of the individual at the international level UN `٢` الاعتراف بحقوق الفرد على المستوى الدولي
    It was also working for recognition of the rights of disabled persons and children. UN وتعمل أيضاً من أجل الاعتراف بحقوق الأشخاص والأطفال المعوقين.
    Economic globalization constitutes one of the main obstacles to the recognition of the rights of indigenous peoples. UN وتشكل العولمة الاقتصادية إحدى العقبات الرئيسية في طريق الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية.
    We recommit ourselves today to the adoption of public policies for the recognition of the rights of the child in order to create a world fit for children. UN إننا نكرر اليوم التزامنا بالأخذ بسياسات عامة في سبيل الاعتراف بحقوق الطفل سعيا إلى إيجاد عالم مناسب للأطفال.
    A government representative said that, while supporting the principles expressed in article 13, he wanted the recognition of the rights of others to be taken into account. UN وقال ممثل حكومي إنه في الوقت الذي يؤيد فيه المبادئ المعرب عنها في المادة 13 فإنه يريد أن يراعى الاعتراف بحقوق الآخرين.
    Colombia has made progress in recent years in terms of the constitutional recognition of the rights of indigenous peoples. UN وقد حدثت أوجه تقدم دستورية في كولومبيا خلال الأعوام الأخيرة بشأن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين.
    Promote recognition of the rights of indigenous peoples within the framework of the instruments and resolutions adopted by the United Nations. UN :: تشجيع الاعتراف بحقوق الشعوب الأصلية في سياق الصكوك والقرارات المعتمدة في الأمم المتحدة.
    In her statement, the Vice-President of the Arab Parliament called for the recognition of the rights of Palestinians to a free and independent State. UN ودعت نائبة رئيس البرلمان العربي لجامعة الدول العربية في بيانها إلى الاعتراف بحقوق الفلسطينيين في دولة حرة ومستقلة.
    150. The fight for recognition of the rights of these social groups remains a concern of the international community. UN 150 - وبذلك، لا يزال الكفاح من أجل الاعتراف بحقوق هاتين الفئتين الاجتماعيتين أحد انشغالات المجتمع الدولي.
    Finally, Switzerland observed that the recognition of the rights of the indigenous population was not always fully ensured. UN وأخيراً، لاحظت سويسرا أن الاعتراف بحقوق السكان الأصليين غير مضمون ضماناً تاماً على الدوام.
    recognition of the rights of the human family is the foundation of freedom, justice and peace in the world. UN ويعد الاعتراف بحقوق الأسرة البشرية أساس الحرية والعدل والسلام في العالم.
    They believe that recognition of the rights of indigenous peoples to their ancestral lands is inextricably linked to sustainable development. UN ويعتقدون أن الاعتراف بحقوق السكان اﻷصليين في أرض أجدادهم وثيق الصلة بالتنمية المستدامة.
    President Arafat was a man dedicated to the realization of a nation for his people, based on self-determination and recognition of the rights of Palestinian refugees. UN وكان الرئيس عرفات رجلا كرس نفسه لتحقيق دولة لشعبه، على أساس تقرير المصير والاعتراف بحقوق اللاجئين الفلسطينيين.
    What, then, are the priorities for our future action? Above all, the Convention on the Rights of the Child must inspire and guide our action. It remains an instrument of reference, the essential legal basis for recognition of the rights of the child. UN ما هي إذا الأولويات لعملنا في المستقبل؟ في المقام الأول إن اتفاقية حقوق الطفل ينبغي أن تُلهم وتُرشد عملنا، فهي لا تزال أداة مرجعية، بل القاعدة القانونية الأساسية للاعتراف بحقوق الطفل.
    In special circumstances the Centre for Gender Equality may initiate legal proceedings to obtain recognition of the rights of the plaintiff on the basis of the Complaints Committee on Gender Equality's opinions. UN ويجوز لمركز المساواة بين الجنسين في ظروف خاصة بدء إجراءات قانونية للحصول على اعتراف بحقوق المدعي على أساس آراء لجنة الشكاوى المعنية بالمساواة.
    This commitment is associated with the recognition of the rights of the Colla indigenous peoples and the ratification of ILO Convention No. 169. UN وهذا الالتزام مرتبط بالاعتراف بحقوق شعوب كويا الأصلية والمصادقة على الاتفاقية رقم 169 لمنظمة العمل الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more