"recommended in the" - Translation from English to Arabic

    • الموصى بها في
        
    • الموصى به في
        
    • أوصى به
        
    • التوصية الواردة في
        
    • أوصي به في
        
    • أوصت بها
        
    • أوصى بذلك
        
    • للتوصية الواردة في
        
    • المستصوبة في
        
    • يوصي به
        
    • أوصى في
        
    • التوصية في
        
    • توصي بذلك
        
    • التي أوصى بها
        
    • أُوصي بذلك في
        
    Many of the actions recommended in the Vienna Declaration to enhance education and training opportunities, therefore, contribute to poverty eradication. UN ولذلك تساهم كثير من التدابير الموصى بها في إعلان فيينا لتعزيز فرص التعليم والتدريب في القضاء على الفقر.
    Policy Options recommended in the annual Survey of Economic and Social Developments in the ESCWA Region UN خيارات السياسات الموصى بها في المسح السنوي للتطورات الاقتصادية والاجتماعية في منطقة الإسكوا
    Other important components were also affected by having less than the full coverage recommended in the System of National Accounts. UN وتأثرت أيضاً مكونات هامة أخرى نتيجة عدم تغطيتها تغطية كاملة على النحو الموصى به في نظام الحسابات القومية.
    57. In addition, as recommended in the Vienna Declaration and Programme of Action, Morocco had developed a national human rights plan of action. UN 57 - وأضاف قائلا إنه على النحو الموصى به في إعلان وبرنامج عمل فيينا، وضع المغرب خطة عمل وطنية لحقوق الإنسان.
    It encouraged Bangladesh to ratify the treaties, as recommended in the review report. UN وشجعت بنغلاديش على التصديق على المعاهدات، على نحو ما أوصى به تقرير الاستعراض.
    :: Promote the participation of women in peacekeeping operations and achieve equal status for men and women in these operations by 2015, as recommended in the report of the Secretary-General of the United Nations; UN :: تعزيز مشاركة المرأة في عمليات حفظ السلام وتحقيق وضع متكافئ للرجل والمرأة في هذه العمليات بحلول عام 2015، وفق التوصية الواردة في تقرير الأمين العام للأمم المتحدة؛
    The reductions in staff recommended in the paragraphs above would lead to a consequent reduction of $112,400 under support services. UN وسوف يترتب على التخفيضات في عدد الموظفين الموصى بها في الفقرات أعلاه انخفاض قدره 400 112 دولار في إطار بند خدمات الدعم.
    :: Implementation of the security upgrades, as recommended in the security risk assessment, is ongoing UN :: يجري العمل على تنفيذ التحديثات الأمنية الموصى بها في تقييم المخاطر الأمنية
    Many delegations called strongly for the enhancement of technical support, including maintenance and operation, through measures such as those recommended in the report. UN وطالبت وفود كثيرة بقوة بزيادة الدعم التقني، بما في ذلك الصيانة والتشغيل، من خلال تدابير مثل التدابير الموصى بها في التقرير.
    Such non-comparability may be substantially reduced by the adoption of the concepts and definitions recommended in the present publication. UN وعدم القابلية للمقارنة هذه يمكن تقليصها بدرجة كبيرة عن طريق اعتماد المفاهيم والتعاريف الموصى بها في هذا المنشور.
    In particular, I would like to express our profound concern over the lack of implementation of the 13 practical steps recommended in the final document of the 2000 NPT Review Conference. UN وعلى وجه الخصوص، أود أن أعرب عن قلقنا العميق حيال عدم تنفيذ الخطوات العملية الـ 13 الموصى بها في الوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار لعام 2000.
    In formulating such plans of action, the guidance recommended in the above-mentioned Hashimoto Action Plan will be taken into account: UN ولدى صياغة خطط العمل هذه، تراعى التوجيهات الموصى بها في خطة عمل هاشيموتو المذكورة أعلاه:
    The law recommended in the Guide does not affect such limitations. UN والقانون الموصى به في الدليل لا يمس بتلك التقييدات.
    Where these issues are dealt with by law relating to intellectual property, the law recommended in the Guide defers to it. UN وحيثما يعالج هذه المسائل قانون متعلق بالملكية الفكرية، يحيل القانون الموصى به في الدليل إلى ذلك القانون.
    If a State adopts the law recommended in the Guide, transfers for security purposes will be treated as secured transactions. UN فإذا اعتمدت إحدى الدول القانون الموصى به في الدليل عُوملت عمليات النقل لأغراض ضمانية كمعاملات مضمونة.
    It had established an independent National Human Rights Commission, as recommended in the Vienna Declaration and Programme of Action. UN فقد أنشأت لجنة وطنية مستقلة لحقوق اﻹنسان على النحو الذي أوصى به إعلان وبرنامج عمل فيينا.
    Rather, as recommended in the World Economic and Social Survey 2005, ODA must also be channelled through the budgets of the recipient countries themselves. UN بل يجب أن توجّه المساعدة الإنمائية، حسب التوصية الواردة في دراسة الحالة الاقتصادية والاجتماعية في العالم لسنة 2005، من خلال ميزانيات البلدان المستفيدة نفسها.
    A number of speakers noted the importance of taking practical steps to address the issue of cybercrime, as recommended in the Salvador Declaration. UN ونوّه عدد من المتكلّمين بأهمية القيام بخطوات عملية في معالجة مسألة جرائم الفضاء الحاسوبي، وفقا لما أوصي به في إعلان سلفادور.
    Countries underlined that various measures recommended in the IPRs had been addressed, some by themselves and some with the help of UNCTAD. UN وأكدت البلدان أنها عالجت شتى التدابير التي أوصت بها استعراضات سياسات الاستثمار، بمفردها أحياناً وبمساعدة الأونكتاد في أحيان أخرى.
    That was recommended in the last two Panel reports. UN وكان الفريق قد أوصى بذلك في تقريريه الأخيرين.
    To increase the quality of country programming, and as recommended in the midterm review of the strategic plan, the indicators have been designed to track progress in improving programming focus and quality while reducing the transactional burden at the country level. UN ولزيادة جودة البرمجة القطرية، واستجابة للتوصية الواردة في استعراض منتصف المدة للخطة الاستراتيجية، جرى تصميم المؤشرات بحيث تتعقب التقدم المحرز في تحسين تركيز البرامج وجودتها، مع القيام في الوقت نفسه بالحد من عبء المعاملات على الصعيد القطري.
    It should be noted that the disposal/destruction methods recommended in the literature are often not available in, or suitable for, all countries; e.g., high temperature incinerators may not be available. UN ويجدر بالملاحظة أن طرائق التخلص/التدمير المستصوبة في المنشورات تكون في كثير من الأحيان إما غير متاحة أو غير مناسبة في جميع البلدان، فالأفران ذات درجات الحرارة المرتفعة مثلاً قد لا تكون متاحة.
    Should a State adopt the non-unitary approach as recommended in the Guide, it would face the same choice. UN 172- وإذا ما أخذت الدولة بنهج غير وحدوي كما يوصي به الدليل، فإنها ستواجه الخيار نفسه.
    In an effort to strengthen the national machinery as recommended in the Beijing Platform for Action, in 1998 that body had become the National Institute for Women (INAMU), a high-level, independent and decentralized institution. UN وفي محاولة لتدعيم هذا الجهاز الوطني، كمــا أوصى في منهاج عمل بيجين في 1998، أصبح هذا الجهاز " المعهد الوطني للمرأة " ، وهو مؤسسة رفيعة المستوى ومستقلة وغير مركزية.
    As also recommended in the 29th paragraph of the Concluding Observations, increasing the social awareness on women's increased involvement in the decision-making mechanisms is vital. UN وكما ورد في التوصية في الفقرة 29 من الملاحظات الختامية، فإن إذكاء الوعي الاجتماعي للمرأة وزيادة مشاركتها في آليات صنع القرار مسألة بالغة الأهمية.
    As recommended in the Plan of Action, States should ensure intercultural dialogue and mechanisms and dialogues to foster intercultural and interreligious understanding and learning. UN وينبغي أن تضمن الدول، كما توصي بذلك خطة العمل، أن تُسهِم الحوارات والآليات المشتركة بين الثقافات في تشجيع التفاهم والتعلم فيما بين الثقافات والأديان.
    Countries in Europe employ the destruction technologies recommended in the 2002 task force report, along with a number of incinerators for the destruction of polychlorinated biphenyls and other persistent organic pollutants. UN وتستخدم بلدان أوروبا تكنولوجيات التدمير التي أوصى بها تقرير فرقة العمل لعام 2002 بالاقتران مع عدد من المحارق لتدمير ثنائي الفينيل متعدد الكلور وغيره من الملوثات العضوية الثابتة.
    Opening a real dialogue between the Government in power and the opposition parties, as recommended in the final declaration of the OSCE Summit in Istanbul. UN فتح حوار حقيقي بين الحكومة التي بيدها مقاليد السلطة وأحزاب المعارضة، مثلما أُوصي بذلك في البيان الختامي الصادر عن مؤتمر قمة منظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعقود في اسطنبول.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more