"recourse to the court" - Translation from English to Arabic

    • اللجوء إلى المحكمة
        
    • اللجوء إلى محكمة العدل الدولية
        
    • اللجوء الى المحكمة
        
    • الالتجاء إلى محكمة
        
    My delegation notes that there has been increasing recourse to the Court by Member States over the years. UN ويلاحظ وفد بلدي أن اللجوء إلى المحكمة قد ازداد من جانب الدول اﻷعضاء على مر السنين.
    The extent of recourse to the Court is immensely encouraging. UN وإن مدى اللجوء إلى المحكمة يبعث على التشجيع الهائل.
    (i) Constitutional human rights provisions with recourse to the Court for any violation of those rights; UN ' 1` الأحكام الدستورية لحقوق الإنسان مع اللجوء إلى المحكمة عند أي انتهاك لهذه الحقوق.
    But even so, the extent of increased recourse to the Court is remarkable, and it is continuing. UN ولكن مع ذلك، فإن ازدياد اللجوء إلى المحكمة يلفت النظر، ولا يزال مستمرا.
    I also take this opportunity to reiterate Mexico's solemn commitment to respect international law and promote mechanisms for the peaceful resolution of disputes, including, of course, recourse to the Court. UN أود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة لأكرر التزام المكسيك الجدي باحترام القانون الدولي وتعزيز آليات الحل السلمي للنزاعات، بما في ذلك، بالطبع، اللجوء إلى محكمة العدل الدولية.
    It endeavours to settle its disputes with other countries by peaceful means, as witnessed by its good record with the International Court of Justice, which is not restricted to simply having recourse to the Court, but is affirmed by its complete compliance with the judgements passed by the Court. UN يؤكد ذلك سجلها المشرف أمام محكمة العدل الدولية، الذي لا يقتصر على مجرد اللجوء الى المحكمة فحسب، وإنما يعززه الالتزام التام بما يصدر عنها من أحكام.
    In the case of any disagreement between the parents in matters of particular importance, the Civil Code provides for the possibility of recourse to the Court of Voluntary Jurisdiction. UN وفي حالة أي خلاف بين الوالدين في الشؤون ذات الأهمية الخاصة، يتيح القانون المدني إمكانية الالتجاء إلى محكمة الاختصاص القانوني الطوعي.
    To the contrary, experience has shown that recourse to the Court is a pacifying measure. UN بل على العكس من ذلك، لقد برهنت التجربة على أن اللجوء إلى المحكمة تدبير يرسي السلام.
    Article 23 provided for a second exception, which established the jurisdiction of the Court in the case of recourse to the Court initiated by the Security Council. UN وقد تضمنت المادة ٢٣ استثناء ثانيا يرسخ اختصاص المحكمة في حالة اللجوء إلى المحكمة بمبادرة من مجلس اﻷمن.
    The International Court of Justice has been under-utilized for much of its existence, though there has recently been an encouraging trend towards more frequent recourse to the Court, as the President mentioned in his statement this morning. UN فمحكمة العدل الدوليـــة لـــم يكن يستفاد منها استفادة تامـــة فـــي معظم وقت وجودها، بالرغم من ظهور اتجاه مشجع في اﻵونة اﻷخيرة صوب اللجوء إلى المحكمة بصورة متكررة، كما ذكر الرئيس في بيانه هذا الصباح.
    In order to allow for greater recourse to the Court as an effective mechanism for dispute resolution, it will be essential that its procedures allow disputes brought before it to be considered as expeditiously and efficiently as possible. UN وبغية السماح بزيادة اللجوء إلى المحكمة كآلية فعالة لحسم المنازعات، سيكون من اﻷساسي أن تسمح إجراءاتها بأن ينظر في المنازعات التي تطرح أمامها بأقصى ما يمكن من السرعة والكفاءة.
    However, in some cases, the mere possibility of recourse to the Court might encourage disputing States to work for a mutually agreeable outcome without the need for the Court's involvement. UN غير أن مجرد إمكانية اللجوء إلى المحكمة في بعض القضايا قد يشجع الدول المتنازعة على السعي للتوصل إلى نتيجة مقبولة دون حاجة لتدخل المحكمة.
    Many factors contributed to the high divorce rate, including men's prerogative, under the sharia, to terminate the marriage by verbal pronouncement without recourse to the Court. UN ويعزى معدل الطلاق المرتفع إلى عديد من العوامل من بينها قدرة الرجل، بمقتضى الشريعة، على فسخ الزواج شفويا دون اللجوء إلى المحكمة.
    My delegation concurs with the statement by President Schwebel that if the Court is to fulfil its potential as the Organization’s principal judicial organ, it must be afforded the resources to work as intensively and expeditiously as burgeoning international recourse to the Court demands. UN ويتفق وفدي مـع الرئيس شويبل فـــي قوله إنه إذا ما كان للمحكمة أن تحقق إمكاناتها الكامنة بوصفها الجهاز القضائي الرئيسي للمنظمة، فيجب أن تتوفر لها الموارد لكي تعمل بالشكل المكثف والسريع الذي تقتضيه زيادة اللجوء إلى المحكمة على الساحة الدولية.
    The voluntary and rapid implementation of the Court's rulings is an important indication of its acceptance -- an act of faith -- which makes recourse to the Court something that is important and makes good sense. UN إن التنفيذ الطوعي والعاجل لأحكام المحكمة دلالة هامة على قبولها، وهو عمل ينم عن الثقة، مما يجعل اللجوء إلى المحكمة أمرا هاما ومنطقيا.
    Whereas in the 1970s the Court characteristically had one or two cases at a time on its docket, since the early 1980s there has been a marked increase in recourse to the Court. UN وفي حين أن قائمة الدعاوى المعروضة على المحكمة في السبعينات لم تكن تتضمن عادة سوى قضية واحدة أو قضيتين في آن واحد، فمنذ أوائل الثمانينات حدثت زيادة ملحوظة في اللجوء إلى المحكمة.
    There is reason to surmise that this increase in recourse to the Court is likely to endure, at any rate if a state of relative détente in international relations endures. UN وهناك ما يدعو إلى الظن بأن هذه الزيادة في اللجوء إلى المحكمة من المحتمل أن تستمر، هذا إذا استمرت حالة الانفراج النسبي في العلاقات الدولية.
    When States are unable to settle their disputes through negotiations, they can have recourse to the Court in exercise of their sovereign right to choose the means to settle disputes. UN وعندما تعجز الدول عن تسوية منازعاتها من خلال المفاوضات، يمكنها اللجوء إلى المحكمة ممارسة حقها السيادي في اختيار وسائل تسوية المنازعات.
    It endeavours to settle its disputes with other countries by peaceful means, as witnessed by its good record with the International Court of Justice, which is not restricted to simply having recourse to the Court, but is affirmed by its complete compliance with the judgements passed by the Court. UN يؤيد ذلك سجلها المشرف أمام محكمة العدل الدولية، الذي لا يقتصر على مجرد اللجوء إلى المحكمة فحسب، وإنما يعززه الالتزام التام بما يصدر عنها من أحكام.
    Dispute settlement did not end with recourse to the Court or to international law; it must continue during the period following the handing down of final and binding decisions. UN وذكر أن تسوية المنازعات لا تنتهي بمجرد اللجوء إلى محكمة العدل الدولية أو القضاء الدولي وإنما يسري ذلك أيضا على مرحلة ما بعد إصدار الأحكام النهائية المُلزمة.
    59. The greater willingness of States to have recourse to the Court was also mirrored by the new attitude of the States of the former communist bloc, most of which had withdrawn the reservations they had made to provisions relating to the Court's jurisdiction which formed part of numerous multilateral treaties. UN ٥٩ - ومضى يقول إن رغبة الدول المتزايدة في اللجوء الى المحكمة قد انعكست أيضا في الاتجاه الجديد لدول الكتلة الشيوعية السابقة والتي سحب معظمها التحفظات التي كانت قد قدمتها بشأن اﻷحكام المتصلة باختصاص المحكمة المنصوص عليه في كثير من المعاهدات المتعددة اﻷطراف.
    In the case of any disagreement between the parents in matters of particular importance, the Civil Code provides for the possibility of recourse to the Court of Voluntary Jurisdiction. UN وفي حالة أي خلاف بين الوالدين في الشؤون ذات الأهمية الخاصة، يتيح القانون المدني إمكانية الالتجاء إلى محكمة الاختصاص القانوني الطوعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more