"recourse to the use" - Translation from English to Arabic

    • اللجوء إلى استخدام
        
    • لجوء إلى استخدام
        
    Sanctions were a vital tool in efforts to maintain international peace and security without recourse to the use of armed force. UN ووصف الجزاءات بأنها أداة مهمة في الجهود الرامية إلى صون السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة المسلحة.
    The recourse to the use of interns continued during the reporting period. UN واستمر اللجوء إلى استخدام المتدربين داخليا خلال فترة إعداد التقرير.
    His Government remained convinced that sanctions were important tools for restoring and maintaining international peace and security without recourse to the use of force. UN وقال إن حكومته لا تزال مقتنعة بأن الجزاءات تشكل أدوات هامة في استعادة السلام والأمن الدوليين وصونهما دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    Clearly, if this aim is achieved, recourse to the use of mercenaries will be over and mercenaries will be forced to leave South Africa for good. UN ومن الواضح أنه إذا تحققت هذه الغاية، سيتوقف أيضا اللجوء إلى استخدام المرتزقة، وسيضطر هؤلاء إلى مغادرة جنوب افريقيا نهائيا.
    The invocation of pillar three would not necessarily translate into recourse to the use of coercive force. UN والتصرف استنادا إلى الركيزة الثالثة لن يترجم بالضرورة إلى لجوء إلى استخدام القوة قسرا.
    The international community was currently witnessing a fast-rising trend in the recourse to the use of force to settle disputes, an outrageous increase in acts of terrorism, and drug-related criminals were operating on a scale never seen before. UN ويشهد المجتمع الدولي حاليا اتجاها متزايد السرعة إلى اللجوء إلى استخدام القوة لتسوية المنازعات، وزيادة شائنة في أعمال اﻹرهاب، ويعمل مجرمو المخدرات على نطاق غير مسبوق.
    1. Sanctions remain an important tool under the Charter of the United Nations in efforts to maintain international peace and security without recourse to the use of [armed] force. UN 1 - لا تزال الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة تستفيد منها في الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة [المسلحة].
    The 2005 World Summit considered them to be an important tool for maintaining international peace and security without recourse to the use of force and noted the need to implement and monitor them effectively with clear benchmarks and terminate them once their objectives have been achieved. UN وقد اعتبرها مؤتمر القمة العالمي لعام 2005 بمثابة أداة هامة لصون السلم والأمن الدوليين بدون اللجوء إلى استخدام القوة ولاحظ الحاجة إلى تنفيذها ورصدها بفعالية بمقاييس أداء واضحة وإنهائها بمجرد تحقيق أهدافها.
    The Security Council's authority, as confirmed in the practice of recent years, is broad enough to prevent and seek solutions to crisis situations through the methods of preventive diplomacy, with minimum recourse to the use of force, which generally cannot be used without the Council's authorization. UN وسلطة مجلس اﻷمن التي تأكدت خلال الممارسة الفعلية في السنوات اﻷخيرة، هي سلطة واسعة تتيح له منع النزاعات والسعي إلى إيجاد حلول لحالات اﻷزمات من خلال أساليب الدبلوماسية الوقائية مع عدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في أدنى الحدود الممكنة.
    1. Sanctions remain an important tool under the Charter of the United Nations in efforts to maintain international peace and security without recourse to the use of force. UN 1 - لا تزال الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة يستفاد منها في الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    1. Sanctions remain an important tool under the Charter of the United Nations in efforts to maintain international peace and security without recourse to the use of force. UN 1 - لا تزال الجزاءات تشكل أداة هامة في إطار ميثاق الأمم المتحدة يستفاد منها في الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    And with feelings of deep remorse and a heartfelt apology always engraved in its mind, Japan has, since the end of the Second World War, resolutely and consistently maintained its principle of resolving all matters by peaceful means, without recourse to the use of force, never turning into a military but an economic power. UN وبمشاعر الندم الشديد والاعتذار الصادق الثابت في ذهن اليابان دائماً، حافظت بعزم وباستمرار منذ نهاية الحرب العالمية الثانية على مبدئها المتمثل في حل جميع الأمور بالوسائل السلمية، وبدون اللجوء إلى استخدام القوة، وعدم التحول مطلقاً إلى قوة عسكرية بل إلى قوة اقتصادية.
    And with a feeling of deep remorse and heartfelt apology always engraved in mind, Japan has resolutely and consistently maintained since the end of the Second World War never to turn into a military power but to be an economic power and its principle of resolving all matters by peaceful means without recourse to the use of force. UN ومنذ انتهاء الحرب العالمية الثانية، صممت اليابان وعملت باتساق على عدم التحول أبداً إلى قوة عسكرية بل إلى قوة اقتصادية، متمسكة بمبدئها المتمثل في حل جميع المسائل بالوسائل السلمية دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    1. Sanctions remain an important tool under the Charter of the United Nations in efforts to maintain international peace and security without recourse to the use of force. UN 1 - لا تزال الجزاءات تشكل أداة مهمة في إطار ميثاق الأمم المتحدة يستفاد منها في الجهود الرامية إلى حفظ السلام والأمن الدوليين دون اللجوء إلى استخدام القوة.
    24. It was also observed that increased recourse to the use of sanctions in recent years had prompted the international community to consider ways of reducing the negative effects of sanctions on non-targeted States while at the same time safeguarding their effectiveness. UN 24 - ولوحظ أيضا أن كثرة اللجوء إلى استخدام الجزاءات في السنوات الأخيرة دفعت المجتمع الدولي إلى البحث عن وسائل للحد من الآثار السلبية للجزاءات على الدول غير المستهدفة، مع ضمان فعالية الجزاءات في الوقت نفسه.
    Georgia will not engage in the debate regarding the justifications employed by the Russian Federation as grounds for its act of aggression, but merely note that in general terms the international community does not approve any recourse to the use of force for so called " protection of citizens/nationals abroad " as it contradicts to the principles of UN Charter and lacks any legitimacy without Security Council authorization. UN وجورجيا لن تخوض في نقاش بشأن الأسباب التي استند إليها الاتحاد الروسي لتبرير عمله العدواني، لكنها تكتفي بالإشارة إلى أن المجتمع الدولي بصورة عامة لا يقر أي لجوء إلى استخدام القوة بزعم " حماية المواطنين/الوطنيين في الخارج " لأنه يتنافى مع مبادئ ميثاق الأمم المتحدة ويفتقر إلى الشرعية بدون إذن مجلس الأمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more