"recovering from" - Translation from English to Arabic

    • التعافي من
        
    • تتعافى من
        
    • يتعافى من
        
    • الخارجة من
        
    • التي تتعافى منه
        
    • الانتعاش من
        
    • يتعافون من
        
    • خارجة من
        
    • أتعافى من
        
    • والتعافي من
        
    • للشفاء من
        
    • التي تخرج من
        
    • تعافى من
        
    • هي بصدد الخروج منها سعيا
        
    • بالتعافي من
        
    recovering from the world financial and economic crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    recovering from the world financial and economic crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    Hi, I'm Geraldo Rivera, sitting in for Stone Phillips, who's recovering from some pretty serious plastic surgery. Open Subtitles مرحبا, أنا جيرالدو ريفيرا سأحل مكان ستون فيليبس و التي تتعافى من عملية تجميل شديدة
    The country was recovering from a famine in which 4 million people were food insecure in 2011. UN فقد أخذ البلد يتعافى من مجاعة عانى فيها 4 ملايين شخص من انعدام الأمن الغذائي.
    Countries recovering from conflict or disasters needed to invest in institutional capacity-building to strengthen the effectiveness of the public sector. UN وأضاف أن البلدان الخارجة من الصراعات والكوارث يلزم أن تستثمر في بناء القدرات المؤسسية لتعزيز فعالية القطاع العام.
    recovering from the world financial and economic crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    recovering from the world financial and economic crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    recovering from the world financial and economic crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    recovering from the world financial and economic crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    I was so wrapped up in recovering from surgery Open Subtitles كنت منشغلة للغاية في التعافي من العملية الجراحية
    recovering from the world financial and economic crisis: a Global Jobs Pact UN التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية العالمية: إبرام ميثاق عالمي لتوفير فرص العمل
    So you're recovering from your little party with Kirkman? Open Subtitles أذا أنت تتعافى من حفلتك الصغيرة مع كيركمان
    The country-configuration model has proved an effective means of engaging with countries recovering from conflict. UN وقد أثبت نموذج التشكيلات القطرية أنه وسيلة فعالة للعمل مع البلدان التي تتعافى من الصراع.
    Also, Cuba was still recovering from the devastation caused by two major hurricanes in 2008, particularly in the agricultural sector. UN ثم إن كوبا كانت لا تزال تتعافى من الدمار الذي لحقها من إعصارين كبيرين في عام 2008، ولا سيما في القطاع الزراعي.
    I'm recovering from a recent breakup, and I'm told asking out another woman might make me feel better. Open Subtitles أنا يتعافى من تفكك الأخيرة، وقيل لي طلب من امرأة آخر قد تجعلني أشعر بشكل أفضل.
    A shelter is not ideal for somebody recovering from surgery. Open Subtitles ايضاً الملجئ ليس مناسب لشخص يتعافى من عملية جراحية
    The world is still recovering from the worst economic crisis since the Great Depression. UN إن العالم ما يزال يتعافى من أسوأ أزمة اقتصادية يشهدها منذ الكساد الكبير.
    The issues under discussion today were particularly important for countries in crisis or recovering from crisis. UN وإن القضايا محل المناقشة اليوم تتسم بأهمية خاصة للبلدان التي تمر بأزمات أو الخارجة من أزمات.
    Convinced that ending impunity is essential if a society in armed conflict or recovering from armed conflict is to come to terms with past crimes committed and to prevent such crimes in the future, UN واقتناعا منها بأن وضع حد للإفلات من العقاب أمر ضروري لتجاوز المجتمعات التي تمر بنزاع مسلح أو التي تتعافى منه الجرائم المرتكبة في الماضي ولمنع ارتكاب جرائم من ذلك القبيل في المستقبل،
    Solomon Islands is still recovering from last year's tsunami. UN وجزر سليمان ما زالت في مرحلة الانتعاش من تسونامي العام الماضي.
    Yeah, they're recovering from the flu, not Ebola, all right? Open Subtitles نعم , انهم يتعافون من الأنفلوانزا وليس من الأبيولا
    They highlighted throughout the discussion the fact that the State party is recovering from civil war and that the path to democracy is a very slow one. UN وأبرزا طوال المناقشـة أن الدولة الطرف خارجة من حرب مدنية وأن الطريق نحو الديمقراطيـة بطئ للغاية.
    I mean, here I am, recovering from a head injury, and you're the one having a tough time. Open Subtitles اعني، ها أنا ذا أتعافى من إصابة بالرأس وأنت من تقاسين وقتًا صعبًا
    recovering from major disasters is a long process. UN والتعافي من الكوارث الكبيرة عملية طويلة.
    Three of these persons were recovering from gunshot wounds sustained during the incident. UN وكان ثلاثة من هؤلاء الأشخاص يتماثلون للشفاء من جروح سببها الرصاص إبان الحادثة.
    Mercy Corps has learned that communities recovering from war or social upheaval must be the agents of their own transformation for change to endure. UN وقد تعلَّم فيلق الرحمة أن المجتمعات التي تخرج من ظروف الحرب والتقلبات الاجتماعية ينبغي أن تتولى بنفسها أمر التحول فيها حتى تكون هذه التحولات باقية.
    Oh, and that Candy Land was invented by a school teacher recovering from polio? Open Subtitles "وهل كُنت تعلم أن " كاندي لاند اخترعت من قبل معلم تعافى من مرض الشلل؟
    (c) Contribute to inter-agency cooperation, partnerships and networking for emergency interventions linked to long-term technical and capacity-building support to countries facing or recovering from crisis to improve efficiency and facilitate early recovery in line with UN-Habitat policy; UN (ج) المساهمة في التعاون والشراكات والتواصل فيما بين الوكالات لأغراض التدخلات في حالات الطوارئ الرامية إلى تقديم الدعم الطويل الأجل في المجال التقني وبناء القدرات للبلدان التي تواجه أزمات أو هي بصدد الخروج منها سعيا إلى تحسين الكفاءة وتيسير الانتعاش المبكر وفقا لسياسات موئل الأمم المتحدة؛
    Major efforts by the international community will be needed to enable those recovering from the damage caused by natural disasters to recommence their national plans for viable economic growth and to continue making progress towards sustainable development, which will generate the resources needed for a long-term response to the earthquake's consequences. UN وسيكون من الضروري أن يبذل المجتمع الدولي جهودا جبارة لتمكين البلدان الآخذة بالتعافي من الضرر الذي تسببت به كوارث طبيعية من استئناف خططها الوطنية المرسومة لنمو اقتصادي تتوفر له أسباب البقاء، ومن مواصلة التقدم في سبيل التنمية المستدامة، التي ستدّر الموارد اللازمة للتصدي، على المدى البعيد، لعواقب الزلازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more