"recovery from the" - Translation from English to Arabic

    • التعافي من
        
    • الانتعاش من
        
    • للانتعاش من
        
    • استرداد التكاليف من
        
    • والتعافي من
        
    • انتعاش من
        
    • تخلصها من آثار
        
    • اﻹبلال من
        
    Trade was part of the solution and would facilitate recovery from the crisis and the achievement of the MDGs. UN فالتجارة جزء من الحل وسوف تعمل على تيسير الانتعاش من الأزمة أو التعافي من الأزمة وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    The world is now on the way to recovery from the financial and economic crises of recent years. UN إن العالم الآن في طريقه إلى التعافي من الأزمة المالية والاقتصادية التي ألمت به في السنوات الأخيرة.
    Moreover, the Pact outlines strategies to guide the recovery from the current economic and jobs crisis. UN وعلاوة على ذلك، يبين الميثاق الاستراتيجيات الرامية إلى توجيه عملية التعافي من أزمة الاقتصاد والعمالة الحالية.
    Despite the appearance of signs of recovery from the crisis, its effects in our developing countries are continuing and in some cases increasing. UN فرغم ظهور بوادر الانتعاش من تلك الأزمة، غير أن تداعياتها بدولنا النامية ما زالت مستمرة، بل وتتزايد في بعض الحالات.
    New economic powers from developing countries have gained more prominence, not only in driving the recovery from the global recession, but also as players in global economic governance and development cooperation. UN واكتسبت قوى اقتصادية جديدة من البلدان النامية أهمية أكبر، ليس بوصفها محركة للانتعاش من الكساد العالمي فحسب بل بوصفها أطرافا فاعلة في حوكمة الاقتصاد العالمي والتعاون الإنمائي أيضا.
    The Advisory Committee notes from paragraph 14 of the report that in cases of gross fault or wilful or criminal intent, the Organization would seek recovery from the individual or the troop-contributing State concerned. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية من الفقرة ١٤ من التقرير أنه في حالات الخطأ الجسيم أو القصد العمد أو الجنائي، تسعى المنظمة إلى استرداد التكاليف من الفرد المعني أو الدولة المعنية المساهمة بقوات.
    Humanitarian situation and recovery from the earthquake UN الحالة الإنسانية والتعافي من آثار الزلزال
    37. The road towards recovery from the global financial crisis is proving to be long, sinuous and bumpy. UN 37 - يتضح شيئا فشيئا أن الطريق نحو التعافي من الأزمة المالية العالمية طويل ومتعرج ووعر.
    The country had already shown signs of recovery from the global economic crisis. UN وقد أظهر البلد بالفعل علامات التعافي من الأزمة الاقتصادية العالمية.
    There can be no argument with the fact that we are all stakeholders in seeking recovery from the crisis. UN ولا جدال في أننا جميعا أصحاب مصلحة في السعي إلى التعافي من الأزمة.
    Upon recovery from the crisis, more efforts were needed to curb anticompetitive acts for effective market function. UN وعند التعافي من الأزمة، كانت هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لكبح الأفعال المانعة للمنافسة لكي يتحقق أداء السوق بفعالية.
    However, recovery from the crisis remained sluggish and downside risks were substantial. UN غير أن التعافي من الأزمة ظل بطيئاً وهناك احتمالات كبيرة لحدوث تدهور.
    The world economy demonstrated signs of recovery from the crisis in the first half of 2010. UN فقد أظهر الاقتصاد العالمي علامات التعافي من الأزمة في النصف الأول من عام 2010.
    However, recovery from the crisis remained sluggish and downside risks were substantial. UN غير أن التعافي من الأزمة ظل بطيئاً وهناك احتمالات كبيرة لحدوث تدهور.
    Afghanistan is on the road to recovery from the devastation of more than two decades of war. UN وتسير أفغانستان على طريق الانتعاش من خراب حرب دامت أكثر من عقدين.
    The recovery from the crisis itself continued to feature high unemployment and be characterized by downward pressure on wages. UN فما زال الانتعاش من الأزمة نفسها يتسم ببطالة مرتفعة ويتصف بالضغط على الأجور إلى أسفل.
    If a gender approach is not actively considered, there is a serious risk that the recovery from the crises will also exclude women. UN وفي حالة عدم النظر في اتباع نهج جنساني، فمن المحتمل بشكل جدي استبعاد المرأة أيضاً من عملية الانتعاش من الأزمتين.
    The recovery from the 1993 recession had largely depended on exports and an early-cycle increase in inventory investment. UN وتوقف الى حد كبير الانتعاش من الانتكاس الاقتصادي عام ١٩٩٣ على الصادرات، وزيادة الاستثمار في المخزون في دورة مبكرة.
    Is there a good recipe for recovery from the crisis? Is a rigorous economic policy sufficient? Do innovative measures for relaunching the world's economy exist? UN فهل من وصفة جيدة للانتعاش من الأزمة؟ هل وضع سياسة اقتصادية قوية يكفي؟ وهل التدابير الابتكارية من أجل إعادة إطلاق الاقتصاد العالمي موجودة؟
    However, the unpredictability of the level of cost recovery from the waste products of industrial demilitarization means that recovery and recycling should be considered a means of reducing operating costs, and not as a means of subsidizing initial or subsequent infrastructure investment. UN غير أن عدم استقرار مستوى استرداد التكاليف من النفايات الناجمة عن نزع الصبغة العسكرية صناعيا يعني أن تعتبر استعادة المواد وإعادة تدويرها وسيلة لتقليص تكاليف التشغيل، لا وسيلة لدعم الاستثمار الأولي أو اللاحق في الهياكل الأساسية.
    The economic, commercial and financial embargo imposed against Cuba by the United States Government remains the primary barrier to the country's economic and social development and to its recovery from the three devastating hurricanes that struck it in 2008. UN ولا يزال الحصار الاقتصادي والتجاري والمالي الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة الأمريكية على كوبا يمثل العقبة الرئيسية أمام تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية للبلد، والتعافي من آثار الأعاصير الثلاثة المدمرة التي عصفت به في عام 2008.
    Any recovery from the current economic crisis would be incomplete if the related food crisis was not addressed. UN وأي انتعاش من هذه الأزمة لن يكتمل ما لم تعالج أزمة الغذاء ذات الصلة.
    Zimbabwe and Malawi experienced a decline in exports and increased food imports because of slow recovery from the drought of 2005, while Guinea faced a near-depletion of foreign reserves. UN وتدنت صادرات زمبابوي وملاوي وارتفعت وارداتهما من الأغذية بسبب بطء تخلصها من آثار الجفاف الذي ضربهما في عام 2005، في حين أن الاحتياطي من العملات الأجنبية في غينيا يكاد يستنفد.
    Successful recovery from the dislocations produced by conflict is aided by moving rapidly towards meeting broad development challenges as well as creating adequate legal frameworks, judiciaries, law enforcement systems, stable social and political environments, and economic opportunities. UN ونجاح اﻹبلال من الاضطرابات التي يحدثها الصراع يساعد عليه التحرك بسرعة إلى مواجهة التحديات اﻹنمائية العامة، وتوفير اﻷطر القانونية الملائمة والهيئات القضائية ونظم إعمال القوانين، وتوفير البيئات الاجتماعية والسياسية المستقرة والفرص الاقتصادية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more