Pakistan requested information on measures to avoid the recurrence of such incidents. | UN | وطلبت باكستان معلومات عن التدابير المتخذة لتجنب تكرار مثل هذه الحوادث. |
It requested the Secretariat to provide more information on those issues, in order to avoid a recurrence of such problems. | UN | وتطلب إلى الأمانة العامة أن تقدم مزيدا من المعلومات عن هذه المسائل، من أجل تجنب تكرار هذه المشاكل. |
It was imperative to prevent the recurrence of such a situation. The Committee would continue its consideration of Mr. Ashby's complaint. | UN | ولذلك فإنه يؤكد على ضرورة عدم تكرار ما حدث مستقبلا وكذلك على ضرورة مواصلة النظر في البلاغ المقدم من السيد أشبي. |
This is also important from the point of view of preventing a recurrence of conflict in fragile post-conflict situations. | UN | وهذا أيضا أمر مهم فيما يتعلق بمنع تجدد النـزاعات في حالات ما بعد النـزاع التي تتسم بالهشاشة. |
This merely underlines the importance of preventive measures to halt the occurrence or recurrence of illicit dumping of wastes. | UN | وهذا ما يبين أهمية التدابير الوقائية التي تحول دون ظهور أو تكرار عمليات اﻹلقاء غير المشروع للنفايات. |
He hoped that tighter controls, combined with training, would help to avoid any recurrence of the difficulties that had been experienced in Angola. | UN | وعبر عن أمله في أن يساعد اعتماد ضوابط أكثر صرامة، باﻹضافة إلى التدريب، على تجنب تكرار المصاعب التي حصلت في أنغولا. |
Further, remand in custody must be necessary in all the circumstances, for example, to prevent flight, interference with evidence or the recurrence of crime. | UN | ويجب أيضاً أن يكون ضرورياً في كل الظروف، مثلاً لمنع الهروب أو تعطيل جمع الأدلة أو تكرار الجريمة. |
This may focus on the elaboration of precautionary standards for preventing any recurrence of such alleged facts in the future. | UN | ويمكن التركيز في ذلك على صوغ معايير احترازية لمنع تكرار أيٍّ من هذه الوقائع المزعومة في المستقبل. |
In his interim report to the Human Rights Council, the Secretary-General expressed deep concern at the recurrence of juvenile executions. | UN | وقد أعرب الأمين العام، في تقريره المؤقت المقدم إلى مجلس حقوق الإنسان، عن قلقه الشديد إزاء تكرار عمليات إعدام الأحداث. |
Because of that, there is a constant recurrence of a dangerous situation on the Korean peninsula, which is often driven to a brink of war. | UN | ونتيجة لذلك يستمر تكرار نشوء حالة خطرة في شبه الجزيرة الكورية التي كثيرا ما يُدفع بها إلى حافة الحرب. |
Any deviation from these positions could lead to a recurrence of those tragic events and the emergence of a very dangerous source of tension in southern Kyrgyzstan. | UN | وأي انحراف عن هذه المواقف يمكن أن يؤدي إلى تكرار هذه الأحداث المأساوية ونشوء مصدر خطير جدا للتوتر في جنوب قيرغيزستان. |
In the declaration, DPRK side affirmed that it would take appropriate measures to prevent the recurrence of such unhappy issue. | UN | وفي هذا الإعلان، أكد الجانب الكوري أنه سيتخذ التدابير المناسبة لمنع تكرار مثل هذه القضية المؤسفة. |
It is essential that they are transformed into accountable and efficient institutions promoting and protecting human rights, thereby preventing the recurrence of human rights violations. | UN | ولابد من تحويلها إلى مؤسسات ذات كفاءة وخاضعة للمساءلة تعزز وتحمي حقوق الإنسان، وتمنع بذلك تكرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
In order to avoid a recurrence of such acts, the Advisory Committee recommends that a comprehensive set of measures be developed in consultation with UNESCO. | UN | ولتجنب تكرار مثل هذه الأعمال، توصي اللجنة الاستشارية بوضع مجموعة شاملة من التدابير بالتشاور مع اليونسكو. |
It is therefore essential to prevent a recurrence of the horrendous crimes committed against defenceless peoples. | UN | وهكذا، لا بد من الحيلولة دون تكرار الجرائم الفظيعة التي ارتُكبت ضد الشعوب العزل. |
We are committed to international efforts to prevent the recurrence of the crimes of the past. | UN | ونحن ملتزمون بالجهود الدولية الرامية إلى منع تكرار جرائم الماضي. |
However, one has to recognize that the reasons for the recurrence of the cyclical issues in our country are not only domestic in nature. | UN | لكن على المرء أن يدرك أن أسباب تكرار المسائل الدورية في بلدنا ليست بطبيعتها محلية وحسب. |
Building confidence between States and populations through participation in decision-making and delivery of peace dividends is crucial to avoid the recurrence of conflict. | UN | ويعتبر بناء الثقة بين الدول والسكان من خلال المشاركة في صنع القرار وإيصال فوائد السلام أمرا حاسما لتجنب تجدد النزاع. |
The Special Rapporteur concludes that improved measures have been taken to avoid the recurrence of similar incidents in the Netherlands. | UN | وخلص المقرر الخاص إلى استنتاج مفاده أن تدابير محسَّنة قد اتُخذت لتجنب تكرر وقوع حوادث مماثلة في هولندا. |
Strengthen controls to prevent recurrence of errors in reconciliation of imprest accounts | UN | أن يزيد من تعزيز الضوابط منعاً لتكرار الأخطاء في مطابقة حسابات السلف |
4. The recurrence of allegations of torture in detention facilities remains an area of grave concern to United Nations human rights mechanisms. | UN | 4- لا يزال تكرُّر ادعاءات التعذيب في مرافق الاحتجاز مجالاً من المجالات التي تثير قلق آليات الأمم المتحدة لحقوق الإنسان. |
Have there been any cases of discrimination against non-Muslim believers and, if so, what measures have been taken to prevent the recurrence of such acts and to provide remedies to the victims? | UN | وهل وُجدت أي حالات تمييز ضد غير المسلمين، وإن وجدت، ما هي التدابير التي اتخذت لمنع تكرارها وإتاحة سبل الانتصاف للضحايا؟ |
They have also stated that impunity is the main factor which allows a recurrence of human rights violations. | UN | وذكرت هذه الهيئات والآليات أيضاً أن الإفلات من العقاب هو العامل الرئيسي الذي يسمح بتكرار انتهاكات حقوق الإنسان. |
The election was, therefore, seen as critical, and there were also serious concerns about the possibility of the recurrence of violence. | UN | ولذلك، اعتُبرت الانتخابات حرجة، ونشأت أيضا مختلف الشواغل إزاء إمكانية معاودة العنف. |
Now we must develop the capacity, the system-wide competence and the wherewithal to build peace and prevent the recurrence of conflict. | UN | والآن يجب علينا أن نطور القدرة والاتساق على نطاق المنظومة والأموال اللازمة لبناء السلام ولمنع عودة نشوب الصراع. |
To this end, UNIFIL must conduct a thorough investigation and take the necessary steps to prevent a recurrence of this attack. | UN | ولهذا الغرض، يتعين على يونيفيل إجراء تحقيق شامل في هذا الاعتداء واتخاذ الخطوات اللازمة للحيلولة دون تكراره. |
The recurrence of cruel, inhuman or degrading punishment, such as amputation of limbs and flogging remains a cause for concern. | UN | 10- لا يزال اللجوء المتكرّر إلى العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة، من قبيل بتر الأطراف والجلد، يشكل مصدر قلق. |
The subregion is also characterized by the recurrence of armed rebellions and conflicts that have hampered its development efforts over decades. | UN | وتتميز هذه المنطقة دون الإقليمية أيضا بتكرر وقوع حالات التمرد والصراعات المسلحة التي عاقت جهودها الإنمائية عبر عقود من السنوات. |
Cooperation between civil society and the State and innovative methods were needed to prevent the recurrence of such a situation. | UN | وثمة حاجة إلى التعاون بين المجتمع المدني والدولة وإلى إيجاد طرائق إبداعية للحيلولة دون عودة ظهور مثل ذلك الموقف. |
The different components of a peace-building strategy need to contribute to the overall goal of preventing the outbreak or recurrence of conflict. | UN | وينبغي أن تساهم شتى مكونات استراتيجيات بناء السلام في بلوغ الهدف العام المتمثل في منع نشوب الصراعات أو اندلاعها من جديد. |
However, the challenges ahead of us are enormous, and the support of the United Nations remains critical to sustain these achievements and to make further progress, including the prevention of a recurrence of conflict in the future. | UN | ومع ذلك، فإن تحديات هائلة ما زالت أمامنا، وما زال دعم الأمم المتحدة حاسما في الحفاظ على هذه الإنجازات وتحقيق المزيد من التقدم، بما في ذلك الحيلولة دون اشتعال الصراع من جديد في المستقبل. |