"reduce their" - Translation from English to Arabic

    • الحد من
        
    • التقليل من
        
    • تحد من
        
    • خفض
        
    • تقلل من
        
    • تقليص
        
    • تخفض من
        
    • خفضها
        
    • تقليل قابليتها
        
    • وخفض
        
    • وتحدّ من
        
    • لخفض ما
        
    • بتقليل
        
    • تخفيض ترسانتيهما
        
    The delegation asked the organizations to reduce their administrative costs. UN وطلب هذا الوفد إلى المنظمات الحد من تكاليفها الإدارية.
    The delegation asked the organizations to reduce their administrative costs. UN وطلب هذا الوفد إلى المنظمات الحد من تكاليفها الإدارية.
    Failure to do this may force women to reduce their fertility even when this is undesired. UN وعدم تحقيق هذا الأمر قد يرغم المرأة على الحد من خصوبتها حتى عندما لا يكون ذلك أمراً مرغوباً.
    To reduce the role of nuclear weapons, Russia and the United States must continue their efforts further to reduce their strategic arsenals. UN بغية التقليل من دور الأسلحة النووية، يجب على روسيا والولايات المتحدة أن تواصلا جهودهما الرامية إلى زيادة تخفيض ترساناتهما الاستراتيجية.
    They need to be free from political bias or other forms of distortion that would reduce their efficiency and impact. UN ويتعين أن تتحرر هذه البرامج من التحيزات السياسية أو الأشكال الأخرى من التشوه التي من شأنها أن تحد من كفاءتها وتأثيرها.
    Efforts must be made to tackle the sovereign debt crisis and enable developing countries to reduce their levels of indebtedness. UN وأضافت أنه لا بد من بذل جهود لمعالجة أزمة الديون السيادية وتمكين البلدان النامية من خفض مستويات مديونيتها.
    Through energy cooperation the countries of the South could increase their strengths and reduce their vulnerabilities. UN فمن خلال التعاون في مجال الطاقة، يمكن لبلدان الجنوب أن تزيد من نقاط القوة فيها وأن تقلل من نقاط الضعف.
    It was important for the countries to diversify their economies in order to reduce their vulnerability to external and domestic shocks. UN ومن الضروري أن تقوم البلدان بتنويع اقتصاداتها بغرض الحد من هشاشتها أمام الصدمات الخارجية والمحلية.
    The identification of the different risk factors provides the basis for interventions aiming to reduce their prevalence in the population. UN ويؤدي تحديد عوامل الخطر المختلفة إلى إتاحة الأساس للتدخلات الهادفة إلى الحد من انتشارها لدى السكان.
    At the regional level, initiatives range from efforts to assist countries to reduce their vulnerability to climate change to emission reduction projects that are consistent with national sustainable development goals. UN وعلى الصعيد الإقليمي، تشمل المبادرات طائفة تمتد من جهود مساعدة البلدان على الحد من تأثرها بتغير المناخ إلى مشاريع خفض الانبعاثات المنسجمة مع الأهداف الإنمائية الوطنية المستدامة.
    The key questions were how to use remittances more effectively and how to reduce their transaction costs. UN وقالت إن الأسئلة الرئيسية هي كيفية استخدام التحويلات بطريقة أكثر فعالية وكيفية الحد من تكاليف التعاملات المتعلقة بها.
    A more scientific approach should be taken in determining which industrialized countries should reduce their emissions further. UN وينبغي توخي نهج علمي بدرجة أكبر لتحديد البلدان الصناعية التي يتعين عليها زيادة نسبة الحد من انبعاثاتها.
    Developing countries also required support in order to diversify and thereby reduce their heavy dependence on the production and export of commodities. UN كما أن البلدان النامية بحاجة إلى الدعم بغية تحقيق التنوع وبالتالي الحد من اعتمادها الكبير على اﻹنتاج وتصدير السلع اﻷساسية.
    It should be possible to create a “yellow pages” to list all the organizations working to support vulnerable people in one easy-to-use directory to help people to reduce their vulnerability at relatively low cost. UN وينبغي أن تتوفر إمكانية وضع دليل تدرج فيه جميع المنظمات العاملة في مجال مساعدة الضعفاء يستطيعون بواسطة سهولة معرفة المنظمات التي تساعد الناس على الحد من حالات الضعف بتكلفة منخفضة نسبيا.
    The use or pollution of water resources upstream will reduce their amount or limit their reuse. UN وسيؤدي استخدام المياه في أعالي الأنهار أو تلوثها إلى تقليل كميتها أو الحد من إعادة استخدامها.
    Reportedly, several agencies, including the Health Ministry, are in the process of formulating a programme aiming to eliminate stray dogs or reduce their number. UN وتفيد التقارير بأن عدة وكالات منها وزارة الصحة تعمل على وضع برنامج يهدف إلى الحد من الكلاب الضالة أو القضاء عليها.
    However, one main concern is that most of these countries have not been able to reduce their dependence on exports of primary products. UN غير أن من أهم جوانب القلق ما يتمثل في أن معظم هذه البلدان لم تستطع التقليل من اعتمادها على صادرات المنتجات الأولية.
    Further, in order to increase their efficiency and reduce their operational costs, the treaty bodies have de facto foregone, over the years, significant conference service entitlements with the objective of minimizing operational costs: UN علاوة على ذلك، ومن أجل زيادة كفاءتها وتقليل تكاليفها التشغيلية، تخلت اللجان التعاهدية لحقوق الإنسان في الواقع، على مدى سنوات، عن استحقاقات هامة لخدمات المؤتمرات بهدف التقليل من التكاليف التشغيلية:
    Mobilizing domestic resources, including through taxation and tackling of illicit financial flows, can have the most sustained impact for countries to reduce their aid dependency. UN وبمقدور تعبئة الموارد المحلية، بما في ذلك عن طريق الضرائب والتصدي للتدفقات النقدية غير المشروعة، أن تحقق أكبر أثر مطرد يتيح للبلدان أن تحد من اعتمادها على المعونة.
    Wheat flour mills, factories producing food and bakeries have been forced to reduce their production owing to power shortages. UN وقد اضطرت مطاحن دقيق القمح والأفران ومصانع إنتاج الأغذية إلى خفض إنتاجها بسبب النقص في الإمدادات الكهربائية.
    Such policy will reduce their vulnerability to exploitation through human trafficking and prostitution. UN ومن شأن تلك السياسات أن تقلل من تعرض المرأة للاستغلال من خلال الاتجار بالبشر والبغاء.
    The impunity assumed greater dimensions after the United Nations observers had been compelled to reduce their activities. UN واتخذ اﻹفلات من العقاب بعدا أكبر بعد أن اضطر مراقبو اﻷمم المتحدة إلى تقليص أنشطتهم.
    There are also intra-household differences in consumption: women may reduce their own consumption to permit a greater share to go to other household members, or may receive a smaller share, one consequence of which is an inter-generational transmission of poverty. UN وهناك أيضا فروق استهلاكية داخل اﻷسرة المعيشية: فالمرأة قد تخفض من استهلاكها لتوفير حصة أكبر ﻷعضاء اﻷسرة المعيشية اﻵخرين، أو قد تحصل على حصة أصغر، مما يترتب عليه انتقال الفقر عبر اﻷجيال.
    The Kyoto Protocol adds detailed requirements to the general principles established in the Framework Convention by committing annex I parties to individual, legally binding targets to limit or reduce their greenhouse gas emissions. UN ويضيف بروتوكول كيوتو شروطا مفصلة إلى المبادئ العامة المكرسة في الاتفاقية الإطارية عن طريق إلزام الأطراف المدرجة في المرفق الأول بأهداف ملزمة قانونيا للحد من انبعاثاتها من غاز الدفيئة أو خفضها.
    Because antiretroviral therapy (ART) lowers viral load to undetectable levels in most patients that adhere to prescribed combination regimens, it is possible that antiretroviral therapy may significantly reduce their infectivity. UN ونظرا لأن العلاج المضاد للفيروس يؤدي إلى تقليل الدفقة الفيروسية إلى مستويات غير ملحوظة في معظم المرضى الذين يلتزمون بالمزيج الموصوف من نظم الحمية، فإن من الممكن أن يؤدي العلاج المضاد للفيروس إلى تقليل قابليتها لنقل العدوى.
    If the data were archived in one place, then contractors could access the data and reduce their costs. UN وإذا حفظت البيانات في مكان واحد يستطيع المتعاقدون في هذه الحالة الوصول إلى البيانات وخفض تكاليفهم.
    Good jobs give people a sense of self-esteem and reduce their vulnerability to adverse shocks. UN فالوظائف الجيدة تمنح الناس إحساساً بالاعتداد بالنفس، وتحدّ من ضعفهم في مواجهة الصدمات المعاكسة.
    The General Assembly took note that Burkina Faso and Djibouti had made the necessary payments to reduce their arrears below the amount specified in Article 19 of the Charter. UN أحاطت الجمعية العامة علما بسداد بوركينا فاصو وجيبوتــي المبالغ اللازم دفعها لخفض ما عليها من متأخرات إلى ما دون المبلغ المحدد في المادة ٩١ من الميثاق.
    Do you think the government is behind when it comes to helping Americans reduce their sugar intake? Open Subtitles هل تظن أن الحكومة لا تفعل شيء عندما يتعلق الأمر بمساعدة الأمريكان بتقليل تناول السكر؟
    We call on the United States and the Russian Federation to apply the principles of transparency, irreversibility and verifiability to further reduce their nuclear arsenals, both warheads and delivery systems under the Treaty. UN ونناشد الولايات المتحدة والاتحاد الروسي، في إطار المعاهدة، تطبيق مبادئ الشفافية وعدم التراجع والقابلية للتحقق بغية زيادة تخفيض ترسانتيهما النوويتين، الرؤوس النووية ونظم إيصالها على حد سواء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more