"reduces" - Translation from English to Arabic

    • يقلل من
        
    • يخفض
        
    • يحد من
        
    • يقلص
        
    • تخفض
        
    • ويقلل من
        
    • إلى الحد من
        
    • تحد من
        
    • تقلل من
        
    • إلى تقليص
        
    • يؤدي إلى خفض
        
    • ينخفض
        
    • إلى تقليل
        
    • إلى تخفيض
        
    • على الحد
        
    Moreover, the promotion of export industries to facilitate debt repayment reduces the availability of essential goods for domestic consumption. UN وعلاوة على ذلك، فإن تشجيع الصناعات التصديرية لتسهيل سداد الديون يقلل من توافر السلع الضرورية للاستهلاك المحلي.
    In some cases, this reduces the complexity of the original product, which then can be tweaked to better suit developing countries. UN وهذا في بعض الحالات يقلل من تعقيد المنتج الأصلي، الذي يمكن تطويعه لكي يتلاءم بشكل أفضل مع البلدان النامية.
    Setting up certification infrastructure may require considerable investments on the part of the Government but reduces costs for individual organizations. UN وقد يتطلب إنشاء الهياكل اﻷساسية ﻹصدار الشهادات استثمارات كبيرة من جانب الحكومة، ولكنه يخفض التكاليف على فرادى المنظمات.
    Corruption tends to limit citizens access to public goods and services and reduces freedom of political choice in elections. UN فالفساد يحد من فرصة حصول المواطنين على السلع والخدمات العامة ويقلص من حرية الاختيار السياسي في الانتخابات.
    It also reduces to two years (from three previously) the length of time after which separation can be converted into divorce. UN كما يقلص هذا القانون من ثلاث سنوات إلى سنتين الأجل الذي يمكن أن يتحول بانقضائه الانفصال الجسدي إلى طلاق.
    The Internet reduces the cost and increases the speed at which financial services can be delivered. UN تخفض الإنترنت تكاليف توفير الخدمات المالية وتزيد من سرعته.
    In addition, if investigations are carried out by one agency, this reduces inconsistencies in the way in which investigations are conducted; UN وبالإضافة إلى ذلك، ففي حالة إجراء وكالة واحدة للتحقيقات، فإن هذا الإجراء يقلل من التباين في سبل إجراء التحقيقات.
    This, in my view, reduces the scope for national ownership, which we have all recognized as irreplaceable. UN وهذا، في رأيي، يقلل من مجال الملكية الوطنية، التي كلنا اعترفنا بأنه لا يمكن استبدالها.
    Walking for a half an hour a day reduces the risk of anxiety, arthritis, depression, things like dementia and diabetes. Open Subtitles ألمشي نصف ساعة في أليوم يقلل من خطر ألأصابه بالكبت ألنفسي ألتهاب ألمفاصل, ألكأبة, وأشياء كالخرف ومرض السكري
    This reduces the possibility of increasing, on a permanent basis, the number of Trial Chambers sections to six. UN وهذا يخفض من إمكانية القيام، على أساس دائم، بزيادة عدد أقسام الدوائر الابتدائية إلى ست دوائر.
    This reduces the possibility of increasing, on a permanent basis, the number of Trial Chambers sections to six. UN وهذا يخفض من إمكانية القيام، على أساس دائم، بزيادة عدد أقسام الدوائر الابتدائية إلى ست دوائر.
    Mercury derived from anthropogenic sources must be managed in a manner that reduces the possibility of release into the environment. UN والزئبق المستخلص من المصادر الصنعية يجب أن يُدار على نحو يخفض من إمكانية إطلاقه في البيئة.
    The Committee attached particular importance to education, which reduces a child’s vulnerability to all forms of exploitation. UN وعلقت اللجنة أهمية خاصة على التعليم الذي يحد من تعرض الطفل إلى جميع أشكال الاستغلال.
    This reduces the flexibility that was provided to developing countries during the Uruguay Round to address their domestic policy concerns. UN وهذا يحد من درجة المرونة التي أتيحت للبلدان النامية خلال جولة أوروغواي لمعالجة هذه الشواغل المتصلة بالسياسة المحلية.
    Such support also reduces the marginal transaction costs of scaling up compared to project aid, and there is no evidence of a greater risk of corruption or of reduced budget revenue mobilization. UN وهذا الدعم يقلص أيضا التكاليف الحدية لمعاملات زيادة الحجم، مقارنة بتكاليف تقديم المعونة للمشاريع، وليس ثمة دليل على أنه يقوّي من مخاطر الفساد أو يحد من تعبئة إيرادات الميزانيات.
    The Committee points out, however, that it is not possible to determine the actual number of additional posts until the Tribunal reduces considerably the vacancy rate. UN بيد أن اللجنة توضح أنه من غير الممكن تحديد العدد الفعلي من الوظائف اﻹضافية ما لم تخفض المحكمة معدل الشغور بدرجة كبيرة.
    The availability of social protection also makes markets work better and reduces some of the inequality they tend to produce. UN ويؤدي توافر الحماية الاجتماعية أيضا إلى تحسين عمل الأسواق، ويقلل من التفاوت الذي تنحو إلى تسبيبه.
    Discrimination against children with disabilities reduces survival prospects and quality of life. UN `2` يؤدي التمييز ضد الأطفال الذين يعانون من حالات عجز إلى الحد من احتمالات البقاء ومن نوعية الحياة.
    Universal coverage reduces opportunities for corruption and has no stigma attached as it is available to all who qualify and might receive broad political support. UN فالتغطية الشاملة تحد من فرص الفساد ولا تقترن بها وصمة، فهي تُتاح لجميع المستحقين وقد تحظى بدعم سياسي كبير.
    Harmonization is valuable as it reduces those differences and results in a more coherent set of data outputs. UN وللمواءمة بينها قيمتها حيث تقلل من تلك الاختلافات وتفضي إلى مجموعة من نواتج البيانات أكثر ترابطا.
    The revised route reduces the total length of the Wall by 16 km from 638 km to 622 km. UN ويؤدي المسار المعدل إلى تقليص الطول الإجمالي للجدار بما مقداره 16 كيلومتراً من 638 إلى 622 كيلومتراً.
    Democracy at the national and local level promotes the transparency and accountability essential to efficient and effective delivery of public services and the economic growth which reduces poverty. UN ذلك أن الديمقراطية، على الصعيدين الوطني والمحلي، تعزز الشفافية وروح المساءلة المطلوبين لتقديم الخدمات العامة بفعالية وكفاءة، وبالتالي النمو الاقتصادي الذي يؤدي إلى خفض الفقر.
    If the further six guaranteed maximum price contracts or guaranteed maximum price phases executed since the beginning of 2011 are added, the average elapsed time reduces to 148 days. UN وإذا ما أضيفت إلى التحليل الحالات الستّ الإضافية لعقود السعر الأقصى المضمون التي نُفّذت أو للمراحل التي نُفّذت بموجب عقود من هذا النوع منذ بداية عام 2011، ينخفض متوسط طول المدّة إلى 148 يوما.
    Better liquidity reduces transaction costs and makes it easier for foreign investors to open and liquidate positions. UN ويؤدي تحسين السيولة إلى تقليل تكاليف المعاملات ويجعل من اﻷسهل على المستثمرين اﻷجانب فتح أوضاع مالية وتصفيتها.
    The stifling of the Palestinian productive sector substantially reduces the multiplier effects of aid. UN وقد أدى توقف القطاع الإنتاجي الفلسطيني إلى تخفيض كبير في الأثر المضاعف للمعونة.
    This project reduces domestic violence and crime in Calgary and surrounding areas. UN ويعمل هذا المشروع على الحد من العنف الأسري والجريمة في كالغاري والمناطق المحيطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more