"referred to above" - Translation from English to Arabic

    • المشار إليها أعلاه
        
    • المشار إليه أعلاه
        
    • المشار إليهما أعلاه
        
    • المشار اليها أعلاه
        
    • المذكورة أعلاه
        
    • المشار إليها آنفا
        
    • المشار إليهم أعلاه
        
    • المشار اليه أعلاه
        
    • المشار إليها آنفاً
        
    • والمشار إليها أعلاه
        
    • المذكور أعلاه
        
    • المشار إليه آنفا
        
    • السالفة الذكر
        
    • المشار إليها عاليه
        
    • المشار اليهما أعلاه
        
    Examples of practical implementation of the measures referred to above. UN ● أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه.
    Examples of practical implementation of the measures referred to above UN ● أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه.
    It covers mainly items not considered by the Committee or updates the information contained in the reports referred to above. UN وهو يشمل أساسا البنود التي لم تنظر فيها اللجنة أو يستكمل المعلومات الواردة في التقارير المشار إليها أعلاه.
    The process of promulgating implementing regulations to the Act is being pursued under the Comprehensive Programme against Gender-based Violence, referred to above. UN وتتم عملية وضع قواعد تنفيذية لهذا القانون في إطار البرنامج الشامل ضد العنف القائم على نوع الجنس، المشار إليه أعلاه.
    Overexpenditure was due to the circumstances referred to above. UN تم تجاوز النفقات بسبب الظروف المشار إليها أعلاه.
    That objective seems to have been achieved, although not without consequences for the full delivery of programmes and services as referred to above. UN ويبدو أن هذا الهدف قد تحقق، وإن لم يخل ذلك من آثار على عبؤها التنفيذ الكامل للبرامج والخدمات المشار إليها أعلاه.
    The conclusions from this exercise have been translated into further modest refinements to the improvements referred to above. UN وقد تجسدت النتائج المستخلصة من هذه العملية في إضافة تحسينات متواضعة أخرى للتحسينات المشار إليها أعلاه.
    It contends that the exceptions referred to above also are justified in relation to freedom of political communication. UN وتجادل الدولة الطرف أن حالات الاستثناء المشار إليها أعلاه مبرَّرة أيضا في ضوء حرية الاتصال السياسي.
    Examples of practical implementation of the measures referred to above. UN :: أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه.
    The Committee expects the quality of information on the consolidated list to improve the additional efforts referred to above. UN وتنتظر اللجنة أن يؤدي تحسين نوعية المعلومات في القائمة الموحدة إلى تحسين الجهود الإضافية المشار إليها أعلاه.
    Examples of practical implementation of the measures referred to above. UN ● أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه.
    I agree with the Committee's conclusions regarding the violations of the other articles of the Covenant, with the exception of the wording referred to above. UN وإنني أتفق مع اللجنة في استنتاجاتها فيما يتعلق بانتهاكات المواد الأخرى من العهد، باستثناء الصيغة المشار إليها أعلاه.
    However, the final position will depend in large measure on the action to be taken by the Member States referred to above. UN بيد أن الوضع المالي النهائي للمنظمة يعتمد إلى حد بعيد على ما ستقوم به الدول الأعضاء المشار إليها أعلاه.
    The elimination of the Assistant Administrator post referred to above is the only core reduction implemented in BER. UN وإن إلغاء منصب مدير البرنامج المساعد المشار إليه أعلاه هو التخفيض اﻷساسي الوحيد المنفذ في المكتب.
    This is due to the definition of EAP referred to above. UN ويرجع ذلك إلى تعريف السكان النشطين اقتصاديا المشار إليه أعلاه.
    This listing is available to delegations upon request and is also available on the Internet at the location referred to above. UN وستقدم هذه القائمة إلى الوفود بناء على طلبها، كما أنها متاحة على شبكة إنترنت تحت العنوان المشار إليه أعلاه.
    It will be appreciated if the text of the documents referred to above could be circulated as a document of the Security Council. UN وأرجو ممتنة تعميم نص الوثيقتين المشار إليهما أعلاه باعتبارهما من وثائق مجلس الأمن.
    Accordingly, the Force Commander took immediate steps to reduce the force level in line with the proposals referred to above. UN وعلى هذا فقد اتخذ قائد القوة خطوات فورية لتخفيض عدد أفراد القوة وفقا للمقترحات المشار اليها أعلاه.
    Indeed, poverty is a major contributing factor to the difficulties and challenges referred to above. UN ويساهم الفقر بالفعل إلى حد كبير في ظهور الصعوبات والتحديات المذكورة أعلاه.
    The analysis of country activities referred to above confirms that the global agreements are relevant to country priorities. UN إن تحليل الأنشطة القطرية المشار إليها آنفا يؤكد على أن الاتفاقات العالمية ذات صلة بالأولويات القطرية.
    It may be noted that many of the lawyers referred to above had received threats because of their work for the promotion and protection of human rights. UN وتجدر الإشارة إلى أن العديد من المحامين المشار إليهم أعلاه تلقوا تهديدات بسبب عملهم في سبيل تشجيع وحماية حقوق الإنسان.
    Apparently, the PFHR published the booklet referred to above. UN ويبدو أن المحفل المذكور نشر الكتيب المشار اليه أعلاه.
    If your answer to the above question is yes, are the measures, referred to above, part of your implementation plan? UN إذا كان كانت إجابتكم على السؤال الآنف بنعم، فهل التدابير المشار إليها آنفاً تعتبر جزءاً من خطتكم للتنفيذ؟
    Convinced that treating the towns and surrounding areas referred to above as safe areas will contribute to the early implementation of that objective, UN واقتناعا منه بأن من شأن معاملة المدن والمناطق المحيطة بها والمشار إليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة أن يسهم في التنفيذ المبكر لذلك الهدف،
    56. The Brundtland report referred to above had already noted that: UN ٦٥- ولقد بين تقرير برونتلاند المذكور أعلاه ما يلي:
    The bill referred to above extends that obligation, however, to include a reporting requirement aimed at preventing the financing of terrorism. UN غير أن مشروع القانون المشار إليه آنفا يوسع نطاق الواجب المذكور، ليضاف إليه واجب الإبلاغ بغرض منع تمويل الإرهاب.
    This has improved the ability of the Service to finalize guidance materials, including the working tools on justice policy referred to above. UN وقد حسّن هذا قدرة الدائرة على الانتهاء من وضع المواد التوجيهية، بما فيها أدوات العمل المتعلقة بسياسات العدالة السالفة الذكر.
    The Committee will also have before it the documents relating to the intersessional work referred to above. UN 7 - وسوف يكون معروضاً على اللجنة وثائق تتعلق بالعمل فيما بين الدورات المشار إليها عاليه.
    The Board may wish to have a preliminary discussion on the work programme implications of the outcome of the Symposium, notably of the sets of summaries referred to above. UN لعل المجلس يرغب في إجراء مناقشة أولية لﻵثار المترتبة على نتيجة الندوة في برنامج العمل، وبخاصة مجموعتي النقاط الموجزة المشار اليهما أعلاه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more