"regard to the requirement" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق بشرط
        
    • يتعلق باشتراط
        
    • يتعلق بالشروط
        
    • يتعلق بالاشتراط
        
    • يتعلَّق بالشرط
        
    Further consideration is also suggested with regard to the requirement of a prior communication or notification of the countermeasures. UN كما يقترح إيلاء مزيد من النظر فيما يتعلق بشرط اﻹبلاغ أو اﻹخطار المسبق بالتدابير المضادة.
    With regard to the requirement of exhaustion of local remedies, the Special Rapporteur agreed that it was a matter that must be dealt with in the work on diplomatic protection, even if it was also being addressed under the topic of State responsibility. UN وفيما يتعلق بشرط استنفاد وسائل الانتصاف المحلية، وافق المقرر الخاص على أن هذه المسألة يجب أن تعالج في إطار دراسة الحماية الدبلوماسية، حتى وإن كانت تعالج أيضا في إطار موضوع مسؤولية الدول.
    With regard to the requirement of citizenship, which was found by the Committee to be discriminatory, the Constitutional Court was not expected to address this issue in the near future, since no formal claim to have its validity tested had been filed. UN وفيما يتعلق بشرط المواطنة الذي قررت اللجنة أنه تمييزي، قال الممثل الدائم أنه لا يُتوقع أن تنظر المحكمة الدستورية في هذه المسألة في المستقبل القريب، نظرا ﻷنه لم ترفع دعوى رسمية لاختبار مدى سلامته القانونية.
    With regard to the requirement of a discriminatory intent, the ICTY definition clarifies that discriminatory intent is required only for persecution offences. UN وفيما يتعلق باشتراط وجود قصد تمييزي، فإن تعريف هذه المحكمة يوضح أنه لا يُشترط وجود القصد التمييزي إلا فيما يتعلق بجرائم الاضطهاد.
    6.3 With regard to the requirement laid down in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee takes note of the State party's argument that the author has not appealed against her detention from 20 April to 30 April 2002 pursuant to the procedure established by article 144 of the Criminal Procedure Code. UN 6-3 وفيما يتعلق بالشروط المحددة في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تطعن في احتجازها في الفترة 20-30 نيسان/أبريل 2002 وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية.
    6.3 With regard to the requirement set out in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee notes that the State party has challenged the admissibility of the communication on grounds of non-exhaustion of domestic remedies as the author has not appealed to the Procurator's Office under the supervisory review procedure. UN 6-3 وفيما يتعلق بالاشتراط المنصوص عليه في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف قد طعنت في مقبولية البلاغ على أساس عدم استنفاد سبل الانتصاف الداخلية بالنظر إلى أن صاحب البلاغ لم يقدم طعناً إلى مكتب المدعي العام في إطار إجراء المراجعة القضائية الرقابية.
    6.3 With regard to the requirement laid down in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee takes note of the State party's acknowledgement that all available domestic remedies have been exhausted. UN 6-3 وفيما يتعلَّق بالشرط المنصوص عليه في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تحيط اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ قد استنفدت سُبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    With regard to the requirement for a foreign spouse to have lived in conjugal union with a Swiss national for a period of three years in order to qualify for Swiss nationality, she wondered what would be the situation of foreign women who were widowed, separated or divorced from their Swiss spouses before completing the three-year period. UN وفيما يتعلق بشرط بقاء الطرف الأجنبي في حالة زواج مع الطرف السويسري لفترة ثلاث سنوات من أجل الحصول على الجنسية السويسرية، تساءلت ما هو وضع المرأة الأجنبية التي أصبحت أرملة أو انفصلت أو طلقت زوجها السويسري قبل اكتمال فترة ثلاث سنوات.
    2.4 With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the authors contend that because of the urgent nature of their cases, they cannot be expected to await the outcome of judicial procedures before the French tribunals. UN ٤-٢ وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يدفع مقدمو البلاغ بأنه، نظرا لما تتصف به قضيتهم من إلحاحية واستعجال، فلا ينبغي أن يتوقع منهم انتظار نتيجة اﻹجراءات القضائية أمام المحاكم الفرنسية.
    3.2 With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author states that he wrote to the Jamaican Minister of Justice and the Parliamentary Ombudsman. UN ٣-٢ فيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يذكر صاحب البلاغ أنه كتب إلى وزير العدل وإلى أمين المظالم البرلماني في جامايكا.
    A problem does arise, however, with regard to the requirement of a prior pronouncement by an international body, referred to in paragraphs 4 and 5 supra and in paragraphs 85 to 109 infra and in the relevant article, as a prerequisite for lawful reaction on the part of any one of the omnes States injured by a crime. UN ومع هذا تثور مشكلة فيما يتعلق بشرط صدور حكم مسبق من هيئة دولية، المشار إليه في الفقرتين ٤ و٥ أعلاه وفي الفقرات من ٥٨ إلى ٩٠١ أدناه وفي المادة المتصلة بالموضوع، كشرط أساسي للرد المشروع من جانب أي من الدول المضرورة جميعها من جراء وقوع جناية.
    At the Committee's request, the Ministry of European and International Affairs of Austria had presented a legal paper outlining the relationship between the Agreement between UNIDO and Austria regarding the Headquarters of UNIDO and Austrian and European Union law with regard to the requirement to provide fingerprints. UN وقدمت وزارة الشؤون الأوروبية والدولية في النمسا، بناءً على طلب اللجنة، بحثاً قانونيًّا يحدد العلاقة بين الاتفاق القائم بين اليونيدو والنمسا بشأن مقر اليونيدو من جهة، وقانون النمسا والاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بشرط رفع بصمات الأصابع من الجهة الأخرى.
    The Committee had also asked the Austrian authorities to present a legal paper outlining the relationship between the Agreement between UNIDO and Austria regarding the Headquarters of UNIDO and Austrian and European Union law with regard to the requirement to provide fingerprints. UN وطلبت اللجنة أيضاً من السلطات النمساوية تقديم ورقة قانونية تحدد العلاقة بين الاتفاق القائم بين اليونيدو والنمسا بشأن مقر اليونيدو من جهة وقانون النمسا والاتحاد الأوروبي فيما يتعلق بشرط توفير بصمات الأصابع من الجهة الأخرى.
    10.2 With regard to the requirement of the exhaustion of domestic remedies, the Committee noted that the author did not complete the judicial phase of examination, since he withdrew the appeal to the Court of Appeal after being advised that it would have no prospect of success and, therefore, that legal aid would not be provided for that purpose. UN ٠١-٢ وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فقد لاحظت اللجنة أن صاحب البلاغ لم يستكمل النظر في المرحلة القضائية، ﻷنه سحب الاستئناف من محكمة الاستئناف بعد أن أشير عليه بأنه ليست هناك فرصة لنجاح الاستئناف وأنه لم يحصل من ثم على معونة قانونية لهذا الغرض.
    10.2 With regard to the requirement of the exhaustion of domestic remedies, the Committee noted that the author did not complete the judicial phase of examination, since he withdrew the appeal to the Court of Appeal after being advised that it would have no prospect of success and, therefore, that legal aid would not be provided for that purpose. UN ٠١-٢ وفيما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، فقد لاحظت اللجنة أن مقدم البلاغ لم يستكمل النظر في المرحلة القضائية، ﻷنه سحب الاستئناف من محكمة الاستئناف بعد أن أشير عليه بأنه ليست هناك فرصة لنجاح الاستئناف وأنه لم يحصل من ثم على معونة قانونية لهذا الغرض.
    6.3 With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the Committee notes that although the author failed to file a normal appeal after conviction, his case was nevertheless reviewed through extraordinary appeal by the Supreme Court and that the State party has not challenged the admissibility of the communication on this ground. UN 6-3 وفي ما يتعلق بشرط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، تحيط اللجنة علما بأن ابن صاحبة البلاغ، بالرغم من أنه لم يتمكن من إقامة دعوى استئناف عادية بعد إدانته، فقد كانت قضيته محل استعراض من خلال استئناف المحكمة العليا لها، وأن الدولة الطرف لم تعترض على جواز قبول البلاغ على هذا الأساس.
    2.7 With regard to the requirement of exhaustion of domestic remedies, the author contends that he has exhausted available remedies. UN 2-7 وفيما يتعلق باشتراط استنفاد سبل الانتصاف المحلية، يؤكد صاحب البلاغ أنه استنفد سبل الانتصاف المتاحة له.
    Member State options were solely granted with regard to the requirement or permission of IFRS for non-listed companies preparing consolidated accounts and/or for companies preparing annual statutory accounts. UN ولم تُمنح الدول الأعضاء خيارات إلا فيما يتعلق باشتراط أو إجازة معايير الإبلاغ المالي الدولية للشركات غير المُسجَلة التي تُعِد بيانات موحدة و/أو للشركات التي تُعِد بيانات قانونية سنوية.
    38. With regard to the requirement of a medical certificate for the conclusion of an employment contract, the Committee once again requested the Government to indicate whether the medical certificate could or could not contain information relating to pregnancy. UN 38 - أما فيما يتعلق باشتراط تقديم شهادة طبية من أجل إبرام عقد عمل، فقد طلبت اللجنة مجددا من الحكومة أن تبين ما إذا ما كانت الشهادة الطبية يمكن أو لا يمكن أن تتضمن معلومات لها علاقة بالحمل.
    6.3 With regard to the requirement laid down in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee takes note of the State party's argument that the author has not appealed against her detention from 20 April to 30 April 2002 pursuant to the procedure established by article 144 of the Criminal Procedure Code. UN 6-3 وفيما يتعلق بالشروط المحددة في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تطعن في حالتي الاحتجاز من 20-30 نيسان/أبريل 2002 وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المادة 144 من قانون الإجراءات الجنائية.
    6.3 With regard to the requirement laid down in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee takes note of the State party's argument that the author has not appealed against her first (from 29 September to 1 October 2005) and second (from 27 to 30 January 2006) detentions pursuant to the procedure established by article 143 of the Criminal Procedure Code. UN 6-3 وفيما يتعلق بالشروط المحددة في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تحيط اللجنة علماً بحجة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ لم تطعن في حالتي الاحتجاز الأولى (من 29 أيلول/سبتمبر إلى 1 تشرين الأول/أكتوبر 2005) والثانية (من 27 إلى 30 كانون الثاني/يناير 2006) وفقاً للإجراء المنصوص عليه في المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية.
    8.3 With regard to the requirement laid down in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee takes note of the State party's argument that the author failed to file an application for supervisory review to the Chairman of the Supreme Court of Belarus and to the Prosecutor's Office, with a supervisory review complaint, and that, therefore, she had not exhausted the available domestic remedies. UN 8-3 وفيما يتعلق بالاشتراط المنصوص عليه في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تحيط اللجنة علماً بالحجة التي ساقتها الدولة الطرف ومفادها أن صاحبة البلاغ لم تقدم طلباً بإجراء مراجعة قضائية إلى رئيس المحكمة العليا لبيلاروس أو إلى مكتب النائب العام لإجراء مراجعة قضائية للشكوى وأنها لذلك لم تستنفد سُبل الانتصاف المحلية المتاحة.
    6.3 With regard to the requirement laid down in article 5, paragraph 2 (b), of the Optional Protocol, the Committee takes note of the State party's acknowledgement that all available domestic remedies have been exhausted. UN 6-3 وفيما يتعلَّق بالشرط المنصوص عليه في الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري، تحيط اللجنة علماً باعتراف الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ قد استنفدت سُبل الانتصاف المحلية المتاحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more