"regardless of where" - Translation from English to Arabic

    • بغض النظر عن مكان
        
    • بصرف النظر عن مكان
        
    • بغض النظر عن المكان
        
    • بصرف النظر عن المكان
        
    • بغض النظر عن موقع
        
    • أياً كان المكان
        
    • وبصرف النظر عن مكان
        
    • بصرف النظر عن محل
        
    • أياً كان مكان
        
    • وبغض النظر عن المكان
        
    • بغضّ النظر عن المكان
        
    • وبغض النظر عن مكان
        
    Increasingly, courts were prosecuting human-rights cases regardless of where and when they occurred, a welcome development. UN وقد أخذت المحاكم، بشكل متزايد، في ملاحقة قضايا حقوق اﻹنسان بغض النظر عن مكان وزمان وقوعها، وهذا تطور يلقى الترحيب.
    Paragraph 2 of Article 6 of the Criminal Code in principle does not prevent the application of universal jurisdiction, whereby all states prosecute found offenders regardless of where the crime was committed. UN ولا تمنع الفقرة 2 من المادة 6 في القانون الجنائي، من حيث المبدأ، تطبيق التشريعات المعمول بها عالميا، والتي تحاكم الدول بموجبها المجرمين بغض النظر عن مكان ارتكاب الجريمة.
    A case was detected in which any connection with Cuba was denied regardless of where it was coming from. UN وقد رصدت حالة كان فيها رفض أي علاقة مع كوبا بصرف النظر عن مكان مصدر الدخول.
    A retrial may be heard by the Supreme Court or a District Court, regardless of where the trial was originally heard. UN وتكون إعادة النظر أمام المحكمة العليا أو أمام المحكمة الابتدائية بصرف النظر عن مكان إجراء المحاكمة الأولى.
    United States support goes wherever people are suffering, regardless of where they may be. UN ويصل دعم الولايات المتحدة إلى حيثما يعاني الأشخاص، بغض النظر عن المكان الذي يوجدون فيه.
    Financial crises, environmental degradation, the spread of disease, violent conflicts and organized crime and terrorism are affecting us all, regardless of where we live on this shrinking planet. UN فاﻷزمات المالية والتدهور البيئي وانتشار اﻷمراض والنزاعات العنيفة والجريمة المنظمة والارهاب كلها تؤثر علينا جميعا بصرف النظر عن المكان الذي نعيش فيه على هذه اﻷرض.
    An alternative is the approach of the United States, which taxes its citizens regardless of where they work. UN والبديل عن ذلك هو النهج الذي تتبعه الولايات المتحدة التي تفرض ضرائب على مواطنيها بغض النظر عن مكان عملهم.
    We must have the attitude that every child in America regardless of where they're raised, can learn. Open Subtitles ينبغي أن يكون لدينا طريقة حتى يستطيع كل طفل في أمريكا بغض النظر عن مكان نشأته أن يتعلم
    The show is gonna be great regardless of where we sit. Open Subtitles المعرض هو gonna يكون كبيرا بغض النظر عن مكان نجلس.
    We are confident that this measure will enable the United Nations to respond more rapidly and objectively to the new, dangerous challenges of the times and eruptions of violence, regardless of where this might happen. UN ونحن على ثقة بأن هذا التدبير سيمكﱢن اﻷمم المتحدة من الاستجابة على نحو أسرع وأكثر موضوعية للتحديات الجديدة والخطيرة وقت انفجار العنف وأثناءه بغض النظر عن مكان حدوثه.
    Such jurisdiction was exercised in respect of certain types of crime regardless of where they were committed, the nationality of the suspect or the victim, and whether or not the crime had jeopardized the national security or major interests of a State. UN فهذه الولاية القضائية تــُمارس بخصوص لعض أنواع الجرائم بغض النظر عن مكان ارتكابها أو جنسية المتهم أو جنسية الضحية، وسواء كانت الجريمة تمس بالأمن الوطني أو المصلحة العليا للدولة أم لا.
    They stress that regardless of where organizations are housed, common services can be achieved. UN وهم يشددون على إمكان تحقيق الخدمات المشتركة بصرف النظر عن مكان وجود المنظمات.
    With respect to indigenous peoples of the world, there is a degree of commonality regardless of where they live. UN وفيما يتعلق بالشعوب اﻷصلية في العالم، هناك طابع مشترك بينها، إلى حد ما، بصرف النظر عن مكان إقامتها.
    Contracting Governments will be permitted to receive information about ships flying their flag regardless of where those vessels are located. UN وسيسمح للحكومات المتعاقدة بتلقي المعلومات من الجهاز عن السفن التي ترفع علمها بصرف النظر عن مكان وجودها.
    We must reject terrorism as a method, regardless of where, why and how it is employed. UN ويجب علينا أن نرفض الإرهاب كأسلوب، بصرف النظر عن مكان وقوعه وأسبابه وكيفية ممارسته.
    His delegation would support maintaining the sentence as it was regardless of where it was placed. UN وإن وفده يؤيد الإبقاء على هذه الجملة بصيغتها الحالية بغض النظر عن المكان الذي توضع فيه.
    :: We seek access to education and knowledge-sharing, regardless of where we are or whether we can pay. UN :: نسعى إلى الوصول إلى التعليم وتبادل المعارف، بغض النظر عن المكان الذي نوجد فيه أو عن قدرتنا على تحمل التكاليف.
    Every child should be able to enjoy these rights regardless of where he or she lives, his or her cultural background or his or her parental status. UN وينبغي أن يكون بإمكان كل طفل أن يتمتع بهذه الحقوق بصرف النظر عن المكان الذي يعيش فيه أو أصله الثقافي أو وضعه الأبوي.
    In the view of this Panel, this jurisdictional limitation applies to all claims made in respect of projects in Iraq, regardless of where in the contractual chain the claimant might be. UN وفي رأي الفريق أن هذا القيد على نطاق الولاية ينطبق على جميع المطالبات المقدمة فيما يخص المشاريع في العراق، بغض النظر عن موقع صاحب المطالبة في سلسلة التعاقد.
    Where a ship or aircraft is Syrian at the time the offence was committed, Syrian law applies, regardless of where the ship or aircraft is. The situation is the same if the ship or aircraft is in Syrian territorial waters, Syrian airspace, on the high seas or the airspace over the high seas, or in foreign territorial waters or airspace. UN فإذا كانت السفينة أو الطائرة سورية وقت ارتكاب الجريمة خضعت الجرائم المرتكبة فيها للقانون السوري أياً كان المكان الذي كانت موجودة فيه، يستوي في ذلك أن تكون في الإقليم المائي أو الجوي السوري أو في البحر العام أو الفضاء الجوي الذي يعلوه أو تكون في إقليم مائي أو جوي أجنبي.
    Today, the reality is that, regardless of where they occur or whom they affect, all of them have ramifications on a global scale. UN والحقيقة الواقعة اليوم، وبصرف النظر عن مكان انتشارها ومن يتأثر بها، فإن لها جميعها آثارا على الصعيد العالمي.
    If one of the parents is a Russian citizen and the other is a stateless person, the child is a citizen of the Russian Federation regardless of where he or she was born. UN وإذا كان أحد الأبوين مواطنا روسيا وكان الآخر عديم الجنسية اعتُبر الطفل مواطنا من مواطني الاتحاد الروسي بصرف النظر عن محل ولادته.
    Likewise, children of a Uruguayan father or mother are natural citizens, regardless of where they were born, once they are entered into the civil register. UN وبالمثل، يصبح الأبناء المنتمون لأب أو أم من أوروغواي، أياً كان مكان ولادتهم، مواطنين طبيعيين، ما داموا مقيدين في السجل المدني.
    Therefore, and regardless of where the award itself was issued, the effective place of arbitration was not situated in Germany. UN ولذلك يكون المكان الفعلي للتحكيم، وبغض النظر عن المكان الذي صدر فيه قرار التحكيم نفسه، ليس في ألمانيا.
    Honduras rejects and condemns terrorism in all its forms and manifestations, regardless of where it takes place and regardless of its material and intellectual authors. UN وترفض هندوراس الإرهاب وتدينه بجميع أشكاله ومظاهره ، بغضّ النظر عن المكان الذي يحدث فيه وبغض النظر عن صانعيه الماديين والفكريين.
    Terrorism in all its forms and manifestations, regardless of where, by whom and for what purpose they were committed, must be condemned with equal vehemence. UN وأكد أن الإرهاب بجميع أشكاله ومظاهره، وبغض النظر عن مكان ارتكابه والجهة التي ترتكبه والغرض من ارتكابه، يجب أن يدان بالشدة نفسها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more