"regards the use" - Translation from English to Arabic

    • يتعلق باستخدام
        
    • يتصل من هذا التشريع باستخدام
        
    • يخص لجوء
        
    • يتعلّق باستخدام
        
    As regards the use of forfeited property, two suggestions were made. UN وفيما يتعلق باستخدام مصادرة الممتلكات، تم تقديم اقتراحين.
    All Member States should receive equal treatment as regards the use and quality of all official and working languages. UN وينبغي أن تحظى كل الدول الأعضاء بمعاملة متساوية فيما يتعلق باستخدام وجودة اللغات الرسمية ولغات العمل.
    The legal regime may need to be modified, especially as regards the use of electronic documents. UN وقد يتعين تعديل النظام القانوني، وبخاصة فيما يتعلق باستخدام المستندات الإلكترونية.
    The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that legislation is fully implemented and enforced, particularly as regards the use of tobacco products. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لكفالة تنفيذ التشريع تنفيذاً كاملاً لا سيما ما يتصل من هذا التشريع باستخدام منتجات التبغ.
    Additional information is required on measures taken to (i) improve the situation as regards the use of force by the police, (ii) guarantee systematic investigations into complaints alleging ill-treatment and (iii) prosecute and punish the perpetrators. UN ومن المطلوب تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة بغرض: `1` تحسين الوضع فيما يخص لجوء الشرطة إلى القوة؛ `2` ضمان التحقيق في كل شكوى يُدَّعى فيها التعرض لسوء المعاملة؛ `3` ملاحقة مرتكبي الأفعال قضائياً ومعاقبتهم.
    The representative of the Office for Outer Space Affairs highlighted various activities supported by the Office, in particular as regards the use of space technology. UN وأبرز ممثل مكتب شؤون الفضاء الخارجي مختلف الأنشطة التي يدعمها المكتب، خصوصا فيما يتعلق باستخدام تكنولوجيا الفضاء.
    As regards the use non-official languages in official procedures and documents, Latvia indicates that under the Constitution the Latvian language is the official language in Latvia. UN وفيما يتعلق باستخدام اللغات غير الرسمية في الإجراءات والوثائق الرسمية، تشير لاتفيا إلى أن اللغة اللاتفية هي، بموجب الدستور، اللغة الرسمية في لاتفيا.
    As regards the use of the word " person " between square brackets, it was generally agreed that the term should be retained. UN وفيما يتعلق باستخدام عبارة " من اﻷشخاص " بين قوسين معقوفين، اتفق بصفة عامة على الاحتفاظ بهذه العبارة.
    As regards the use of resources, the total resources proposed for 2012-2013 is $1,751.8 million, of which $1,459.6 million will be used for programmes and $292.2 million for the institutional budget. UN وفيما يتعلق باستخدام الموارد، فإن مجموع الموارد المقترحة للفترة 2012-2013 يبلغ 751.8 1 مليون دولار، وسيُستخدم منها 459.6 1 مليون دولار للبرامج و 292.2 مليون دولار للميزانية المؤسسية.
    52. The variance as regards the use of voluntary funding against what was proposed to the COP is higher. UN 52- والتباين أعلى فيما يتعلق باستخدام التبرعات مقارنة بما كان مقترحاً على مؤتمر الأطراف.
    Reference was made to the legal obstacles that States may encounter as regards the use in criminal proceedings of evidence collected by the United Nations. UN وأشير إلى العقبات القانونية التي قد تواجهها الدول فيما يتعلق باستخدام الأدلة التي تجمعها الأمم المتحدة في الدعاوى الجنائية.
    The CoE Advisory Committee also noted positive developments at the legislative level, in particular as regards the use of minority languages in the public sphere, as well as in the field of education. UN ولاحظت اللجنة الاستشارية للمجلس التطورات الإيجابية الحاصلة في المجال التشريعي، وبخاصة فيما يتعلق باستخدام لغات الأقليات في المجال العام، وكذلك في مجال التعليم.
    It should be noted that the Prosecutor changed her policy as regards the use of secret indictments and continued to call upon the Member States and the competent international organizations to arrest fugitives accused. UN وينبغي ملاحظة أن المدعية العامة غيَّرت سياستها فيما يتعلق باستخدام الاتهامات السرية وواصلة نداءاتها للدول الأعضاء وللمنظمات الدولية المختصة من أجل القبض على المتهمين الفارين.
    As regards the use of UNITAR services by Member States, this issue would be addressed in detail in the biennial report of UNITAR on its activities. UN وفيما يتعلق باستخدام الدول الأعضاء لخدمات اليونيتار فإن هذه المسألة سيتناولها بالتفصيل تقرير اليونيتار عن أنشطته الذي يقدم كل سنتين.
    The succession of audit reports on the mission have repeatedly highlighted certain weaknesses in the management of the operation, particularly as regards the use of United Nations resources. UN وقد أبرزت التقارير المتتالية لمراجعة حسابات البعثة بصورة متكررة بعض نقاط الضعف في إدارة العملية، لاسيما فيما يتعلق باستخدام موارد اﻷمم المتحدة.
    As regards the use of land, next to exercising the right of eminent domain, perhaps the most effective policy instrument is the power to tax. UN أما فيما يتعلق باستخدام اﻷراضي، ربما كانت سلطة فرض الضرائب هي أكثر أدوات السياسة العامة فعالية بعد ممارسة حق الحكومة في استملاك اﻷملاك الخاصة لﻷغراض العامة.
    As regards the use of data obtained by national technical means to trigger on-site inspections, Cuba reiterates its concern at the way such information might be used by virtue of the provisions of the draft treaty. UN وفيما يتعلق باستخدام البيانات المتحصﱠل عليها من الوسائل التقنية الوطنية ﻹطلاق عمليات التفتيش الموقعي، تعيد كوبا تأكيد قلقها إزاء الطريقة التي قد تُستخدم بها هذه المعلومات بموجب أحكام مشروع المعاهدة.
    As regards the use of terms, it was his understanding that the scope of the draft articles presupposed the existence of an armed conflict under international humanitarian law. UN وفي ما يتعلق باستخدام المصطلحات، أعرب عن اعتقاده بأن نطاق مشاريع المواد يفترض مسبقا، بموجب القانون الإنساني الدولي، وجود نزاع مسلح.
    The Committee recommends that the State party take effective measures to ensure that legislation is fully implemented and enforced, particularly as regards the use of tobacco products. UN واللجنة توصي الدولة الطرف بأن تتخذ تدابير فعالة لكفالة تنفيذ التشريع تنفيذاً كاملاً لا سيما ما يتصل من هذا التشريع باستخدام منتجات التبغ.
    Additional information is required on measures taken to (i) improve the situation as regards the use of force by the police, (ii) guarantee systematic investigations into complaints alleging ill-treatment and (iii) prosecute and punish the perpetrators. UN ومن المطلوب تقديم معلومات إضافية عن التدابير المتخذة بغرض: `1` تحسين الوضع فيما يخص لجوء الشرطة إلى القوة؛ `2` ضمان التحقيق في كل شكوى يُدَّعى فيها التعرض لسوء المعاملة؛ `3` ملاحقة مرتكبي الأفعال قضائياً ومعاقبتهم.
    Other delegations urged flexibility as regards the use of either term, on the condition that the Guide would explain that participants in procurement proceedings ought to be treated equally in identical situations but might be treated differently in different circumstances. UN وحثّت وفود أُخرى على توخي المرونة فيما يتعلّق باستخدام أيِّ التعبيرين، شريطة أن يشرح الدليل أنه يجب أن يُعامَل المشاركون في إجراءات الاشتراء معاملة متساوية في الأوضاع المتطابقة، بيد أنّ من الممكن معاملتهم معاملة مختلفة في الظروف المختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more