"regional parties" - Translation from English to Arabic

    • الأطراف الإقليمية
        
    • اﻷطراف الاقليمية
        
    • الأطراف في المنطقة
        
    • والأطراف الإقليمية
        
    • الأطراف المعنية في المنطقة
        
    The Kabul process also has a major focus on regional relationships, encouraging improved cooperation by all regional parties. UN وتركز عملية كابول بدرجة كبيرة أيضا على العلاقات الإقليمية، حيث تشجع تحسين التعاون بين جميع الأطراف الإقليمية.
    regional parties that maintain close ties with Hizbullah must encourage it in the same direction. UN ويتوجب على الأطراف الإقليمية التي لها علاقات وثيقة مع حزب الله أن نشجعه على اتباع هذا المسار.
    regional parties that maintain close ties with Hizbullah must encourage it in the same direction. UN ويتعين على الأطراف الإقليمية التي تربطها صلات وثيقة بحزب الله، تشجيعه على السير في هذا الاتجاه.
    A similar attitude by all regional parties in the Middle East would certainly contribute to confidence and trust—building in the region. UN ومما لا شك فيه أن موقفا مشابها من جانب جميع اﻷطراف الاقليمية في الشرق اﻷوسط من شأنه أن يساهم في بناء الثقة في المنطقة.
    Canada would maintain a close dialogue with the regional parties to ensure that the working group made a positive contribution to the peace process. UN وإن كندا ستواصل حوارا وثيقا مع الأطراف في المنطقة حتى تكفل إسهام الفريق العامل بصفة إيجابية في عملية السلام.
    All regional parties concerned, in particular the Syrian Arab Republic, must lend their support to this process. UN ويتوجب على جميع الأطراف الإقليمية المعنية، وبوجه خاص الجمهورية العربية السورية، أن تقدم الدعم لهذه العملية.
    He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter in order to halt this persistent aggression and prevent any recurrence, to ensure that its perpetrators are made to bear full legal responsibility for it and to urge the regional parties that associate themselves with it to desist from providing the necessary facilities. UN وتحميل مرتكبيه المسؤولية القانونية الكاملة عنه ومطالبة الأطراف الإقليمية المشتركة فيه بالكف عن تقديم التسهيلات.
    We will continue to work relentlessly with the regional parties and within the Middle East Quartet towards that goal. UN وتحقيقا لهذا العمل، سنواصل العمل بلا كلل مع الأطراف الإقليمية ومع المجموعة الرباعية المعنية بالشرق الأوسط.
    Imposing confidence-building measures would undermine their essential objective, namely the enhancement of security and trust between the regional parties. UN فمن شأن فرض هذه التدابير أن يسيء إلى الهدف الأساسي منها، ألا وهو تعزيز الأمن والثقة بين الأطراف الإقليمية.
    They commended the serious efforts undertaken in this regard by the Government of the Arab Republic of Egypt, the Government of the State of Qatar, the League of Arab States and all other concerned regional parties. UN وأثنوا على الجهود الجدية التي بُذلت في هذا الصدد من قِبل جمهورية مصر العربية وحكومة دولة قطر وجامعة الدول العربية وجميع الأطراف الإقليمية الأخرى المعنية.
    Israel believes that a successful direct dialogue between the regional parties could send a strong signal that the States of the region are capable of working together towards a shared vision of a more secure and peaceful Middle East, free from conflict, wars and weapons of mass destruction. UN وترى إسرائيل أن الحوار المباشر الناجح بين الأطراف الإقليمية يمكن أن يشكل بادرة قوية تنم عن قدرة دول المنطقة على العمل معا من أجل تحقيق رؤية مشتركة تتمثل في جعل الشرق الأوسط منطقة أكثر أمنا وسلاما، وتخليصه من الصراعات والحروب وأسلحة الدمار الشامل.
    They commended the serious efforts undertaken in this regard by the Government of the Arab Republic of Egypt, the League of Arab States and all other concerned regional parties. UN وأثنوا على الجهود المثابرة التي بذلت في هذا الصدد من قبل جمهورية مصر العربية وجامعة الدول العربية وجميع الأطراف الإقليمية الأخرى المعنية.
    In that context, we hope that the positive implications of the democratization processes that have been budding in the region may offer an opportunity for a better atmosphere that could be conducive to building trust and confidence among regional parties. UN وفي ذلك السياق، نأمل أن تتيح الآثار الإيجابية لعمليات التحول الديمقراطي الوليدة في المنطقة فرصة لتحسين الأجواء، مما يمكن أن يفضي إلى بناء الثقة بين الأطراف الإقليمية.
    The potential positive implications of the democratization process in the Middle East may offer an opportunity for a better atmosphere that could be conducive to the building of essential trust and confidence among regional parties. UN وتهيئ الآثار الإيجابية المحتملة للعملية الديمقراطية في الشرق الأوسط فرصة لتحسين الأجـــواء يمكن أن تفضـي إلــى بناء الثقة الضروريـــة بين الأطراف الإقليمية.
    International experience has demonstrated that such a zone can emanate only from within a region through direct negotiations between regional parties. UN وقد أثبتت التجارب الدولية أن إنشاء منطقة من هذا القبيل لا يمكن أن ينبثق إلا من داخل المنطقة عن طريق المفاوضات المباشرة بين الأطراف الإقليمية.
    They commended the serious efforts undertaken in this regard by the Government of the Arab Republic of Egypt, the League of Arab States and all other concerned regional parties. UN وأثنوا على الجهود المثابرة التي بذلت في هذا الصدد من قبل جمهورية مصر العربية وجامعة الدول العربية وجميع الأطراف الإقليمية الأخرى المعنية.
    They commended the serious efforts undertaken in this regard by the Government of the Arab Republic of Egypt, the League of Arab States and all other concerned regional parties. UN وفي هذا السياق، أثنى الوزراء على الجهود الجادة التي بذلتها حكومة جمهورية مصر العربية، وجامعة الدول العربية، وكافة الأطراف الإقليمية المعنية الأخرى.
    He urged the international community and all regional parties to strongly support efforts to end the violence in and around Gaza and to reopen border crossings. UN وحث المجتمع الدولي وكافة الأطراف الإقليمية على أن تدعم بقوة الجهود الرامية إلى وقف العنف في غزة والمناطق المحيطة بها وإلى إعادة فتح المعابر الحدودية.
    There appears to be a general understanding, between the regional parties, of the need for comprehensive and far-reaching verification in a future nuclear-weapon-free zone. UN ويبدو أن هناك تفاهم عام بين اﻷطراف الاقليمية حول الحاجة الى نظام تحقق شامل وبعيد المدى للمنطقة الخالية من اﻷسلحة النووية التي قد تنشأ في المستقبل.
    We shall continue to work relentlessly with the regional parties and within the Quartet towards that goal. UN وسنواصل العمل بلا هوادة مع الأطراف في المنطقة وضمن اللجنة الرباعية لتحقيق هذا الهدف.
    He urges you to perform the duties assigned to you under the Charter by ensuring that this persistent aggression is halted and does not recur and that its perpetrators and the regional parties that associate themselves with it are made to bear full legal responsibility for it. UN وتحميل مرتكبيه والأطراف الإقليمية المشتركة فيه المسؤولية القانونية الكاملة عنه.
    (a) The declaration by the relevant regional parties of their commitment to establishing a nuclear-weapon-free zone and immediate abstention from taking any actions that are contrary to that objective. Such declarations should be deposited with the Security Council. UN (أ) قيام الأطراف المعنية في المنطقة بالإعلان عن التزامها بإنشاء هذه المنطقة الخالية من الأسلحة النووية والتوقف الفوري عن اتخاذ أية خطوات تتناقض والغاية من إنشاء هذه المنطقة على أن تودع إعلاناتها هذه لدى مجلس الأمن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more