"reinforced the" - Translation from English to Arabic

    • عززت
        
    • عزز
        
    • وعززت
        
    • وعزز
        
    • عززا
        
    • إنما تعزّز
        
    • إنما يعزز
        
    • عزّز
        
    • عزَّز
        
    Those disasters, and others elsewhere, reinforced the importance of effective disaster preparedness, response and recovery. UN وقد عززت تلك الكوارث، وغيرها في أماكن أخرى، أهمية التأهب الفعال لمواجهة الكوارث والاستجابة لها والتعافي منها.
    Its experiences had reinforced the importance of continually assessing and strengthening its disaster prevention and management capacities. UN وقد عززت التجارب التي مرت بها بوركينا فاسو أهمية القيام بصورة مستمرة بتقييم وتقوية قدراتها على اتقاء الكوارث وإدارتها.
    In that context, the Counter-Terrorism Implementation Task Force reinforced the harmonization efforts within the United Nations system. UN وفي ذلك الصدد، فقد عززت فرقة العمل المعنية بالتنفيذ في مجال مكافحة الإرهاب من تنسيق الجهود داخل منظومة الأمم المتحدة.
    The reckless build-up of conventional weapons has not only devoured much- needed resources but has also reinforced the atmosphere of mistrust and anxiety. UN إن التكديس المتهور لﻷسلحة التقليدية لم يلتهم الكثير من الموارد التي تمس الحاجة اليها فحسب بل عزز أيضا جو الريبة والقلق.
    The commitment made by the Minister of Agriculture reinforced the work previously done in the sector regarding women’s policies. UN وما التزم به وزير الزراعة عزز العمل الذي سبق إحرازه في هذا القطاع بالنسبة للسياسات المتعلقة بالمرأة.
    These developments reinforced the case for a re-examination of these matters in relation to all the criteria. UN وعززت هذه التطورات الأسباب الداعية إلى إعادة النظر في هذه المسائل فيما يتعلق بجميع المعايير.
    This shift has reinforced the importance of piracy hubs at Xarardheere and Hobyo in the southern Mudug region. UN وعزز هذا التحوّل أهمية مراكز القرصنة في هراردهيري وأوبيه في جنوب منطقة مدج.
    He said that the discussion had reinforced the facilitators' efforts to get all parties to engage. UN وقال إن المناقشة عززت جهود الميسرين الرامية إلى إشراك جميع الأطراف.
    These activities reinforced the perception that the Maoists were not interested in an election in which they might not do well. UN وقد عززت هذه الأنشطة تصورا مفاده أن الماويين ليسوا مهتمين بانتخابات قد لا يحظون فيها بحظ وافر.
    The current financial crisis has reinforced the importance of collaboration, and G-NEXID is well placed to deliver. UN لقد عززت الأزمة المالية الراهنة أهمية التعاون، وهذه الشبكة العالمية في وضع جيد يخولها لأن تكون في المستوى.
    Special procedures mandate holders and treaty body experts recalled that the inclusion of their recommendations in the universal periodic review had reinforced the weight of their respective recommendations. UN وذكَّر المكلفون بولايات في إطار الإجراءات الخاصة وخبراء هيئات المعاهدات بأن إدراج توصياتهم في الاستعراض الدوري الشامل قد عززت من ثقل توصيات كل من الجهتين.
    197. Support was expressed for article 1, which reinforced the right to a nationality and also gave it a precise scope and applicability. UN 197 - أعرب عن التأييد للمادة 1، التي عززت الحق في التمتع بجنسية ما، كما حددت نطاقه وإمكانية تطبيقه تحديدا دقيقا.
    The United Nations Agenda for Development, adopted last year, reinforced the acknowledgement of special circumstances and stressed the need for international support to help island communities with their development efforts. UN كما عززت خطة اﻷمم المتحدة للتنمية، التي اعتمدت في السنة الماضية، الاعتراف بتلك الظروف الخاصة وشددت على ضرورة تقديم الدعم الدولي لمساعدة المجتمعات الجزرية في جهودها الانمائية.
    The emergence of many regional and national Forums since 2005 had also reinforced the success of the Forum's multi-stakeholder model. UN وأضاف أن ظهور كثير من المحافل الإقليمية والوطنية منذ عام 2005 عزز نجاح النموذج المتعدد أصحاب المصلحة الذي يمثله المنتدى.
    The past year has reinforced the need for better disaster management. UN لقد عزز العام الماضي الحاجة إلى إدارة أفضل للكوارث.
    Certainly this was the beginning of the discrimination of all Liberian women which in a way reinforced the already existing cultural bias against women. UN ومن المؤكد أن هذه كانت بداية التمييز ضد جميع النساء الليبريات والذي عزز بشكل ما التحيز الثقافي القائم بالفعل ضد المرأة.
    The Direct Action of Unconstitutionality has reinforced the social pressure for immediate regularization of these lands and this is being done. UN وقد عزز الإجراء المباشر بعدم الدستورية الضغوط الاجتماعية الرامية إلى التنظيم الفوري لأوضاع هذه الأراضي، ويجري تنفذ ذلك حالياً.
    That phenomenon has significantly changed food supply and demand and has reinforced the trend toward higher prices. UN لقد غيرت هذه الظاهرة بشكل كبير من عرض وطلب المواد الغذائية وعززت الاتجاه نحو ارتفاع الأسعار.
    They have also reinforced the competencies of those communities, as evidenced in the trade negotiation area. UN وعززت أيضا كفاءات تلك الجماعات، حسب ما يدل عليه ما جرى في مجال المفاوضات التجارية.
    This ruling reinforced the principle of non-discrimination regarding land use, although it was limited to the particular facts of this case. UN وعزز هذا القرار مبدأ عدم التمييز فيما يتعلق باستخدام الأرض، على الرغم من أن القرار مقصور على وقائع هذه القضية.
    His commitment and dynamism have reinforced the rightful role of the United Nations in addressing the challenges of our times. UN فالتزامه وديناميته قد عززا دور الأمم المتحدة الشرعي في التصدي لتحديات زماننا.
    Furthermore, the fact that only certain human rights situations were addressed reinforced the view that the treatment of human rights issues was selective and politicized. UN زيادة على ذلك، كون حالات معيّنة خاصة بحقوق الإنسان هي التي تُعالَج إنما تعزّز الرأي القائل بإن معالجة مسائل حقوق الإنسان هي انتقائية ومسيّسة.
    The silence of the United States Government on that issue reinforced the point that Guam could no longer remain a colony in perpetuity. UN وأضافت قولها إن صمت حكومة الولايات المتحدة إزاء هذه المسألة إنما يعزز من إصرار غوام على أنها لن يمكن أن تظل مستعمرة إلى الأبد.
    New legislation, in effect since 2012, reinforced the guarantees of patients' rights with respect to free and informed consent. UN وقد عزّز قانون جديد دخل حيز التنفيذ عام 2012 الضمانات المتعلقة بحقوق المرضى في ما يخص الموافقة الحرة والمستنيرة.
    The representative of Namibia said that the reluctance of enterprises within his region to undertake cross-border investments reinforced the need to increase domestic competition. UN 15- وقال ممثل ناميبيا إن تردد مؤسسات الأعمال في منطقته في القيام باستثمارات عبر الحدود قد عزَّز الحاجة إلى زيادة المنافسة المحلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more