"reinforcing the" - Translation from English to Arabic

    • مما يعزز
        
    • الذي يعزز
        
    • على تقوية
        
    • وهو ما يعزز
        
    • التشديد على ما
        
    • شأن تعزيز
        
    • مما عزز
        
    • معززة بذلك
        
    • يعزز أهمية
        
    • وتذكر بمدى
        
    • ترسيخها
        
    Convergence is to ensure that whatever can be done through these structures is done through them, thus reinforcing the identities and importance of these structures. UN ويكفل التقارب تنفيذ كل ما تستطيع هذه الهياكل فعله من خلالها هي، مما يعزز سماتها المميزة وأهميتها.
    This tendency could perpetuate the status quo and create new imbalances in international relations, thus reinforcing the patterns of inequality that have prevailed over the past decade. UN ويمكن لهذا الميل أن يكرس الوضع الراهن وأن ينشئ اختلالات جديدة في العلاقات الدولية، مما يعزز بالتالي أنماط التفاوت التي سادت خلال العقد الماضي.
    Thus, ERM lays the foundation for accountability and responsibility for managing those risks; hence reinforcing the effective risk management in the organization. UN ومن ثم فإدارة المخاطر المؤسسية تضع الأساس للمساءلة والمسؤولية في مجال التعامل مع تلك المخاطر، الأمر الذي يعزز الإدارة الفعالة للمخاطر في المنظمة.
    We want to focus our efforts on reinforcing the trans-Atlantic relationship. UN ونريد أن نركز جهودنا على تقوية العلاقة عبر المحيط الأطلسي.
    But if current trends continue, the proportion of voluntary funding in total funding will carry on increasing, reinforcing the risk of distortions of programme priorities. UN لكن إن استمرت الاتجاهات الراهنة، فإن نسبة التبرعات إلى مجموع التمويل ستستمر في الازدياد، وهو ما يعزز خطر حدوث تشوهات في أولويات البرامج.
    reinforcing the relevance of research and analysis for consensus building and technical assistance in accordance with the needs and priorities of developing countries; UN (ز) التشديد على ما للبحث والتحليل من أهمية من أجل بناء توافق في الآراء والمساعدة التقنية وفقاً لاحتياجات البلدان النامية وأولوياتها؛
    The enhanced community participation and social inclusion will strengthen the support provided through the community network to individuals and families, thereby reinforcing the message that Hong Kong is a caring community. UN ومن شأن تعزيز المشاركة المجتمعية والإدماج الاجتماعي أن يقوي الدعم المقدم عن طريق الشبكة المجتمعية إلى الأفراد والأسر، مما يعزز الرسالة القائلة بأن هونغ كونغ مجتمع يرعى أبناءه.
    Moreover, many public and private policies favoured men, reinforcing the predominance of men in entrepreneurial endeavours. UN يضاف إلى ذلك أن الكثير من السياسات العامة والخاصة تحابي الرجال، مما يعزز هيمنتهم في الجهود المتعلقة بتنظيم المشاريع.
    The latter procedure was typically available in all cases, thereby reinforcing the investor-State dispute resolution procedure. UN والإجراء الثاني متاح عادةً في جميع الأحوال مما يعزز إجراءات تسوية المنازعات بين المستثمرين والدول.
    There are concerns that convictions secured in some of these high-profile cases are unreliable, reinforcing the widespread lack of confidence in the justice system. UN ومما يثير القلق أن الاتهامات الواردة في بعض القضايا البارزة لا يمكن الركون إليها، مما يعزز انعدام الثقة بشكل واسع بالنظام القضائي.
    The downturn in tourism exacerbated an existing slowdown, reinforcing the urgency of political modernization and highlighting the Territory's narrow economic base. UN وقد أدى انكماش السياحة إلى تفاقم التباطؤ القائم، مما يعزز الحاجة الملحة للتحديث السياسي ويسلط الضوء على ضيق القاعدة الاقتصادية للإقليم.
    In turn, this can only help to inflame the sense of alienation felt by many refugees and displaced persons, thereby reinforcing the ethnic divide which four years of war have deepened. UN ويمكن لهذا اﻷمر أن يساعد بدوره على تأجيج الشعور بالغربة وهو الشعور الذي يشعر به العديد من اللاجئين والمشردين، اﻷمر الذي يعزز الانقسام العرقي الذي عمقته أربع سنوات من الحرب.
    Thus, ERM lays the foundation for accountability and responsibility for managing those risks; hence reinforcing the effective risk management in the organization. UN ومن ثم فإدارة المخاطر المؤسسية تضع الأساس للمساءلة والمسؤولية في مجال التعامل مع تلك المخاطر، الأمر الذي يعزز الإدارة الفعالة للمخاطر في المنظمة.
    The increase in extrabudgetary resources under the subprogramme reflects the commitment on the part of the member States and the Commission to strengthening the capacity of African countries for reinforcing the linkages within the nexus of food security, population, environment and human settlements and utilizing science and technology. UN وتعكس الزيادة في الموارد الخارجة عن الميزانية تحت هذا البرنامج الفرعي التزام الدول الأعضاء واللجنة بتعزيز قدرات البلدان الأفريقية على تقوية الصلات القائمة في إطار المسائل المتشابكة للأمن الغذائي والسكان والتنمية والمستوطنات البشرية، واستخدام العلم والتكنولوجيا.
    The new ASPnet Strategy and Plan of Action (2004-2009) places emphasis on reinforcing the four pillars of Learning for the 21st Century (learning to know, to do, to be and to live together) and promoting quality education as outlined in the Dakar Framework for Action. UN وتشدد استراتيجية الشبكة الجديدة وخطة عملها (2004-2009) على تقوية الدعائم الأربع للتعلم للقرن الحادي والعشرين (نتعلم لنعرف، ولنعمل، ولنكون، ولنعيش معا) وتعزيز التعليم الجيد كما ورد في خطة عمل داكار.
    But if current trends continue, the proportion of voluntary funding in total funding will carry on increasing, reinforcing the risk of distortions of programme priorities. UN لكن إن استمرت الاتجاهات الراهنة، فإن نسبة التبرعات إلى مجموع التمويل ستستمر في الازدياد، وهو ما يعزز خطر حدوث تشوهات في أولويات البرامج.
    reinforcing the relevance of research and analysis for consensus building and technical assistance in accordance with the needs and priorities of developing countries; UN (ز) التشديد على ما للبحث والتحليل من أهمية من أجل بناء توافق في الآراء والمساعدة التقنية وفقاً لاحتياجات البلدان النامية وأولوياتها؛
    reinforcing the links between those instruments would result in better management and a more accountable United Nations. UN ومن شأن تعزيز الروابط بين تلك الأدوات أن يؤدي إلى تحسين الإدارة وتعزيز المساءلة في الأمم المتحدة.
    Capacity expansions were underway where infrastructure and market channels already existed, reinforcing the position of major companies. UN ونفذت توسيعات في الطاقة حيثما توفرت البنية اﻷساسية والقنوات السوقية، مما عزز مركز الشركات الكبيرة.
    2. In recent years, a range of events has changed the character and trend of globalization, reinforcing the need to redirect the course of development. UN 2 - وفي السنوات الأخيرة، غيرت طائفة من الأحداث طابع العولمة واتجاهها، معززة بذلك الحاجة إلى إعادة توجيه مسار التنمية.
    The Secretary-General's report attested to the wide range of views on the concept of universal jurisdiction and on ways of applying it, reinforcing the importance of a discriminating approach to the subject. UN وتقرير الأمين العام شاهدٌ على اتساع نطاق وجهات النظر بشأن مفهوم الولاية القضائية العالمية وسبل تطبيقها، مما يعزز أهمية اتباع نهج مميَّز في تناول هذا الموضوع.
    Those horrific images still jolt the conscience, recalling and reinforcing the depths of man's inhumanity to man. UN وما زالت تلك الصور المروعة تهز الضمير، وتذكر بمدى الحضيض الذي يمكن أن يتدنى إليه الإنسان في إهانة أخيه الإنسان.
    Please also indicate whether the State party envisages elaborating a comprehensive policy to change social and cultural patterns that lead to stereotyping, reproducing or reinforcing the traditional roles of women and men within the family and society in general. UN ويرجى أيضا بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تتوخى وضع سياسة شاملة لتغيير الأعراف الاجتماعية والثقافية التي تؤدي إلى قولبة الأدوار التقليدية للمرأة والرجل في نطاق الأسرة وفي المجتمع عموما أو توارثها أو ترسيخها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more