"rejected any" - Translation from English to Arabic

    • ترفض أي
        
    • يرفض أي
        
    • رفض أي
        
    • يرفض أية
        
    • ترفض أية
        
    • رفضت أي
        
    • رفضه لكل
        
    • رفضها أي
        
    • رفضوا أي
        
    • وترفض أي
        
    • ورفضوا أي
        
    • ويرفض أي
        
    His Government rejected any attempt to politicize the issue. UN إن حكومته ترفض أي محاولة لتسييس هذه المسألة.
    It therefore rejected any initiative to reduce or restrict the obligations incumbent on United Nations Member States in the field of human rights. UN لذلك فإنها ترفض أي مبادرة لتخفيف أو تقييد الالتزامات المترتبة على الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في ميدان حقوق الإنسان.
    His country rejected any politicized attempts to undermine the provisions of the Treaty through actions aimed at impairing its integrity. UN وإن بلده يرفض أي محاولات مسيَّسة لتقويض أحكام المعاهدة بواسطة أفعال تهدف إلى الإضرار بنزاهتها.
    His delegation rejected any resolution which targeted a specific country or involved human rights as a means to promote a political agenda. UN ووفد السودان يرفض أي قرار يتضمن استهداف بلد من البلدان أو استخدام حقوق الإنسان كوسيلة لحفز برنامج سياسي ما.
    However, he felt threatened by the possibility of retaliation by the senior staff member if he rejected any type of relationship. UN لكنه شعر بأنه مهدد بإمكانية الانتقام من جانب الموظف اﻷقدم، إن هو رفض أي نوع من أنواع العلاقة بينهما.
    His country rejected any attempt to hamper that legitimate right. UN وأضاف قائلاً إن بلده يرفض أية محاولة لإعاقة هذا الحق المشروع.
    It therefore rejected any attempt to politicize the Agency's work. UN وعليه فإنها ترفض أية محاولة لتسييس عمل الوكالة.
    It also rejected any attempt to undermine the independence, sovereignty and territorial integrity of the Syrian Arab Republic. UN كما أنها ترفض أي محاولة لزعزعة استقلال الجمهورية العربية السورية، وسيادتها، وسلامتها الإقليمية.
    However, his country rejected any manipulation of the principle of universal jurisdiction for political and discriminatory purposes. UN غير أن بلاده ترفض أي تلاعب بمبدأ الولاية القضائية العالمية لأغراض سياسية وتمييزية.
    She rejected any kind of help because I urged her to testify against the hustler. Open Subtitles وهي ترفض أي نوع من المساعدة. لأنني حثثتها على أن تشهد ضد المقامر
    Libya rejected any link between religion and violence, particularly domestic violence, and considered the trafficking of women and girls a crime against humanity. UN وقالت إن ليبيا ترفض أي علاقة بين الدين والعنف، ولا سيما العنف المنزلي، وتعتبر الاتجار بالنساء والفتيات جريمة ضد الإنسانية.
    It rejected any form of discrimination, be it on the grounds of race, descent, religion, belief, gender, sexual orientation, handicap or any other ground. UN وهي ترفض أي شكل من أشكال التمييز سواء على أساس العرق أو الأصل أو الدين أو المعتقد أو نوع الجنس أو الميل الجنسي أو الإعاقة أو أي أساس آخر.
    Her delegation rejected any criminalization of migration and believed that the fundamental human rights of migrants should be upheld, regardless of their location. UN وقالت إن وفدها يرفض أي تجريم للهجرة، ويرى أن حقوق الإنسان الأساسية للمهاجرين يجب أن تدعم، أيا كان موقعهم.
    It rejected any interpretation of the draft resolution that would suggest a lack of confidence in the work of mandate holders or jeopardize their independence. UN وأوضحت أن وفد بلدها يرفض أي تفسير لمشروع القرار يوحي بعدم الثقة في عمل المكلفين بولايات أو يُقوّض استقلاليتهم.
    Accordingly, the delegation rejected any interference in the internal affairs of Syria, which ran counter to international law. UN وبناء على ذلك، فإن الوفد يرفض أي تدخل في الشؤون الداخلية لسوريا، وهو تدخل يتنافى مع القانون الدولي.
    - rejected any threats of forced military intervention in Darfur. UN - رفض أي تلويح بتدخل عسكري قسري في دارفور.
    Our action has as a fixed reference point the results of the Vienna World Conference on Human Rights, which rejected any regression or reduction of the established norms. UN إن عملنا في هذا المضمار يهتدي بنبراس مضيء هو نتائج المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان في فيينا، الذي رفض أي خفض أو تراجع في المعايير القائمة.
    His country rejected any attempt to hamper that legitimate right. UN وأضاف قائلاً إن بلده يرفض أية محاولة لإعاقة هذا الحق المشروع.
    It therefore rejected any attempt to politicize the Agency's work. UN وعليه فإنها ترفض أية محاولة لتسييس عمل الوكالة.
    Consequently, they rejected any suggestion that national licensing measures could be conducted as a pretext for any other activity. UN وعليه فقد رفضت أي إيحاء بأن تدابير التراخيص الوطنية تتم بسوء نية أو كذريعة ﻷي نشاط آخر.
    His delegation therefore supported the themes highlighted in the medium-term plan and rejected any attempt to belittle the role of the regional commissions in the development activities of the United Nations. UN وأيد من ثم اﻷفكار المعرب عنها في الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة وأعرب عن رفضه لكل محاولة لتقليص دور اللجان اﻹقليمية في اﻷنشطة اﻹنمائية التي تضطلع بها اﻷمم المتحدة.
    Lastly, he reaffirmed his Government's commitment to work with the Secretary-General to achieve a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the question of East Timor and rejected any attempts to impose extraneous conditions in that regard. UN وفي ختام كلمته أكد مجددا التزام حكومته بالعمل مع اﻷمين العام للتوصل الى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لمسألة تيمور الشرقية، رفضها أي محاولة لفرض شروط خارجية في هذا الصدد.
    However, the Somali leaders who had reached the 13 September accord rejected any postponement of the plenary. UN إلا أن الزعماء الصوماليين الذين توصلوا إلى اتفاق 13 أيلول/سبتمبر رفضوا أي تأجيل للجلسة العامة.
    With more than 200 different nationalities living in the country, her Government promoted tolerance and rejected any form of extremism. UN ومع وجود أكثر من 200 جنسية مختلفة في البلد، فإن حكومتها تشجع التسامح وترفض أي شكل من أشكال التطرف.
    They rejected any suggestion that the Committee had not fulfilled its mandate, stressing that the present decision represented an additional effort in the interpretation of that resolution. UN ورفضوا أي إيحاء بأن اللجنة لم تفِ بولايتها، مؤكدين على أن المقرر الحالي يمثل جهدا إضافيا في تفسير ذلك القرار.
    His delegation believed firmly in that right and rejected any violation of the Charter or resolutions of the General Assembly and the Security Council. UN وقال إن وفد بلده يؤمن إيمانا راسخا بهذا الحق ويرفض أي انتهاك للميثاق أو للقرارات الصادرة عن الجمعية العامة ومجلس اﻷمن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more