"relative calm" - Translation from English to Arabic

    • الهدوء النسبي
        
    • هدوء نسبي
        
    • بالهدوء النسبي
        
    • هدوءا نسبيا
        
    • بهدوء نسبي
        
    Humanitarian organizations attempt to gear up in a period of relative calm. UN ومحاولة منظمات المساعدة الإنسانية تكثيف جهودها في مرحلة من الهدوء النسبي.
    In Lebanon, the Secretary-General's good offices were extended with a view to sustaining the relative calm that has prevailed in the post-election period. UN وفي لبنان، يبذل الأمين العام مساعيه الحميدة للحفاظ على استمرار الهدوء النسبي الذي ساد في فترة ما بعد الانتخابات.
    The reopening of field offices, made possible by the relative calm in Tajikistan, should strengthen the mission in this regard. UN وافتتاح المكاتب الميدانية، الذي أصبح ممكنا بسبب الهدوء النسبي في طاجيكستان، من شأنه أن يعزز البعثة في هذا الصدد.
    4. The implementation of the agreement reached by Lebanese leaders at Doha in May 2008 has continued to ensure a period of relative calm in Lebanon. UN 4 - إن تنفيذ الاتفاق الذي توصل إليه القادة اللبنانيون في الدوحة في 2 أيار/مايو ما فتئ يكفل فترة هدوء نسبي في لبنان.
    We have to look into ways of making the best use of the relative calm and the ongoing efforts on different tracks in the region. UN فعلينا أن نستطلع السبل لتحقيق الفائدة القصوى من الهدوء النسبي والجهود الجارية على المسارات المختلفة في المنطقة.
    The overflights occurred sporadically, but in considerable numbers at times, disturbing the relative calm along the Blue Line. UN وكانت عمليات التحليق تقع بصورة متقطعة، ولكن بأعداد كبيرة أحيانا، فتعكر الهدوء النسبي على طول الخط الأزرق.
    25. Welcomes the continuing relative calm in the Kodori valley, condemns the killings and abductions of civilians in the Gali district; UN 25 - يرحب باستمرار الهدوء النسبي الذي حل في وادي كودوري، ويدين أعمال قتل المدنيين واختطافهم في منطقة غالي؛
    25. Welcomes the continuing relative calm in the Kodori valley, condemns the killings and abductions of civilians in the Gali district; UN 25 - يرحب باستمرار الهدوء النسبي الذي حل في وادي كودوري، ويدين أعمال قتل المدنيين واختطافهم في منطقة غالي؛
    Fortunately, there has been a period of relative calm in the region over the past month-and-a-half. UN ومن حُسن الطالع، أن سادت المنطقة فترة من الهدوء النسبي على امتداد الأشهر التسعة والنصف الماضية.
    However, the relative calm from 1993 to 2000 unravelled, igniting the Al-Aqsa intifada. UN بيد أن الهدوء النسبي من 1993 إلى 2000 اختفى، مشعلا انتفاضة الأقصى.
    After a period of relative calm last month, we are beginning to see a positive evolution indicating a change on the political front. UN بعد فترة من الهدوء النسبي في الشهر الماضي، بدأنا نرى تطورا إيجابيا يدل على تغير على الجبهة السياسية.
    The relative calm that had prevailed in the first half of the year gave way to renewed exchanges of fire in the Shab'a farms area. UN فقد تجدد تبادل إطلاق النار في منطقة مزارع شبعا إثر الهدوء النسبي الذي ساد أثناء النصف الأول من السنة.
    With the relative calm in Erbil, the training is now provided from within the Mission area. UN ولكن، في ظل الهدوء النسبي السائد في إربيل، أصبح التدريب الآن يقدم من داخل منطقة البعثة.
    In the above-mentioned instance, relative calm in cross-border relations had existed for several months. UN وفي الحالة المشار إليها أعلاه، كان الهدوء النسبي في العلاقات عبر الحدود سائداً لعدة أشهر.
    After Nduwayo's nomination, the capital once again returned to a state of relative calm. UN وبعد تعيين السيد ندوايو، عادت المدينة مرة أخرة الى حالة من الهدوء النسبي.
    relative calm had returned to the area by nightfall, except for occasional bursts of fire. UN ومع حلول الليل، عاد الهدوء النسبي الى المنطقة، باستثناء زخات من النيران بين الحين واﻵخر.
    Timbuktu suffered its first rocket attack after a period of relative calm. UN وتعرّضت تمبكتو لأوّل هجوم بالصواريخ بعد فترة من الهدوء النسبي.
    This is attributed in part to the conflict mitigation strategy of UNISFA, which continued to secure a relative calm between the two communities. UN ويعزى هذا جزئيا إلى استراتيجية القوة الأمنية المؤقتة في تخفيف حدة النزاعات، التي واصلت تأمين هدوء نسبي بين القبيلتين.
    However, according to the reports received, relative calm could be maintained. UN غير أن التقارير الواردة أفادت أنه أمكن الحفاظ على هدوء نسبي.
    The joint security operations of the Haitian National Police and MINUSTAH against criminality helped to contribute to the relative calm experienced during the reporting period. UN وساعدت العمليات الأمنية المشتركة بين الشرطة الوطنية الهايتية وبعثة الأمم المتحدة ضد النشاط الإجرامي على المساهمة في إحلال هدوء نسبي لوحظ خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    The period under review has been one of relative calm in the area of operations, albeit punctuated by specific threat warnings. UN وقد اتسمت الفترة المشمولة بالاستعراض بالهدوء النسبي من ناحية العمليات، وإن شابها ورود بعض التهديدات المحددة.
    :: Carrying out of quick-impact projects in communities that have achieved relative calm, and holding up of the dividends of peace as an inducement to other communities UN تنفيذ مشاريع العائد السريع في المجتمعات التي حققت هدوءا نسبيا بإبراز فوائد السلام كإغراء لبقية المجتمعات
    East Timor is heading into independence in relative calm. UN وتسير تيمور الشرقية نحو الاستقلال بهدوء نسبي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more