Much has been accomplished in a relatively short time. | UN | لقد تحقق الكثير في فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
In the relatively short life of the Supreme Court, Sir Timoci has presided over several cases of jurisprudential and constitutional importance. | UN | وخلال فترة قصيرة نسبيا من عمر المحكمة العليا، رأس السير تيموسي عدة قضايا هامة من الوجهة الفقهية القانونية والدستورية. |
In Lebanon and Jordan, staff members were released after relatively short periods of detention before requests for access were made. | UN | أما في لبنان والأردن فقد أُفرج عن الموظفين بعد فترات احتجاز قصيرة نسبيا وقبل تقديم طلبات الوصول إليهم. |
Botswana graduated from least developed country (LDC) status to middle-income country status within a relatively short period of time. | UN | وقد تدرجت بوتسوانا من وضع بلد أقل نمواً إلى وضع بلد متوسط الدخل في فترة قصيرة نسبياً. |
In the States party's view, the introduction of such an arrangement at a premature stage within a relatively short period of time, without public consensus, would intensify social tensions rather than contribute to social cohesion. | UN | وترى الدولة الطرف أن الأخذ بمثل هذا الترتيب في مرحلة مبكرة ضمن فترة زمنية قصيرة نسبياً دون توافق عام في الرأي سيؤدي إلى زيادة التوترات الاجتماعية بدلاً من المساهمة في تحقيق التماسك الاجتماعي. |
In taking up training, women have tended to opt for relatively short courses offering the prospect of immediate employment. | UN | وبناء على ذلك، ما برحت المرأة تفضل البرامج القصيرة نسبيا التي توفر فرص العمالة الفورية. |
That being said, I wanted to make a relatively short speech. | UN | بعد أن قلت هذا، أريد أن أدلي بحديث قصير نسبيا. |
Inorganic and elemental mercury concentrations in blood also peak in a relatively short period of time. | UN | ويبلغ تركيز عنصر الزئبق والزئبق غير العضوي مستواه الأقصى في الدم أيضاً خلال فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
This is particularly true of specialist capacities that may be needed for relatively short periods of time. | UN | وينطبق ذلك بشكل خاص على القدرات المتخصصة التي قد تكون ضرورية لفترات قصيرة نسبيا. |
The force commanders report directly to special representatives of the Secretary-General, and the chain of command is relatively short. | UN | ويقدم قادة القوات تقاريرهم مباشرة إلى الممثلين الخاصين للأمين العام، وتعد سلسلة القيادة قصيرة نسبيا. |
Thus, computer-based training can reach recipients within a relatively short time. | UN | وهكذا، فإن بإمكان التدريب الحاسوبي أن يبلغ المستفيدين في غضون فترة قصيرة نسبيا. |
The standstill period was, therefore, supposed to be relatively short. | UN | ومن المفترض تبعا لذلك أن تكون فترة التوقف قصيرة نسبيا. |
There is no parallel of any legal instrument dealing with weapons of mass destruction attracting such wide adherence in the relatively short period of just over a decade. | UN | لا يوجد أي صك قانوني مواز يتعلق بأسلحة الدمار الشامل اجتذب هذا الامتثال الواسع في فترة قصيرة نسبيا تزيد قليلا عن عقد. |
63. Significant progress has been made towards the stabilization of Haiti in a relatively short period of time. | UN | 63 - لقد أُحرز تقدم كبير نحو تحقيق الاستقرار في هايتي في فترة زمنية قصيرة نسبيا. |
The information in this report is therefore provided in relatively short sections suitable for individual study as necessary. | UN | ولذلك فإن المعلومات التي يتضمنها هذا التقرير ترد في أجزاء قصيرة نسبياً بحيث تكون مناسبة للدارسة الفردية بحسب الاقتضاء. |
Croatia has, in a relatively short time, effectively transitioned from a donor-recipient to a donor-provider. | UN | إن كرواتيا تحوّلت تحوّلاً فعّالاً في فترة زمنية قصيرة نسبياً من متلقية للمنح إلى مقدّمة للمنح. |
It has undergone significant changes in a relatively short period of time. | UN | وقد شهد البلد تغيرات هامة على مدى فترة قصيرة نسبياً. |
The durations of programme-funded posts had necessarily to be limited to the relatively short durations of the programmes concerned. | UN | وكان من الضروري أن تقتصر فترات الوظائف التي تمولها البرامج على الفترات القصيرة نسبيا للبرامج المعنية. |
Much has been accomplished in this relatively short period. | UN | وقد تم إنجاز الكثير في هذه الفترة القصيرة نسبيا. |
With political will, we can get an agreement to completely ban anti-personnel landmines in a relatively short time. | UN | وباﻹرادة السياسية، يمكننا أن نبرم في وقت قصير نسبيا اتفاقا للحظر التام لﻷلغام البرية المضادة لﻷفراد. |
All other texts would be considered and completed by the end of the current session or in a relatively short space of time thereafter. | UN | وسينظر في كل النصوص الأخرى وسيفرغ منها في نهاية الدورة الحالية أو في غضون فترة وجيزة نسبيا بعد ذلك. |
In a relatively short period, Ukraine had built a national asylum system in conformity with international and European standards. | UN | وقال إن أوكرانيا استطاعت في وقت قصير نسبياً بناء نظام وطني للجوء يتماشى مع المعايير الدولية والأوروبية. |
The Government of Burundi deserves to be congratulated on the efforts that they have made to find solutions to these difficult problems within a relatively short period of time. | UN | وتستحق حكومة بوروندي التنويه بما بذلته من جهود في سبيل إيجاد حلول لهذه المشاكل العويصة في غضون فترة وجيزة نسبياً. |
However, given the relatively short amount of time for Member States to deliberate and consider the numerous issues raised during the intergovernmental process, no specific recommendations for action were finalized. | UN | ولكن نظراً إلى القصر النسبي للوقت المتاح للدول الأعضاء للتداول والنظر في المسائل المتعددة التي أثيرت خلال العملية الحكومية الدولية، لم يجر التوصل إلى أي توصيات محددة بشأن اتخاذ الإجراءات اللازمة. |
Significant results can be achieved in a relatively short time-frame. | UN | ويمكن تحقيق نتائج ملموسة في إطار زمني وجيز نسبيا. |
So the time actually taken by the Court for deliberation and drafting of a judgment is relatively short. | UN | وهكذا فإن الوقت الفعلي الذي تستغرقه المحكمة للتداول وصياغة الحكم يعد قصيرا نسبيا. |
It also provides an update on the work of the independent expert, bearing in mind that a relatively short period of time has elapsed since the consideration of his previous report by the Council. | UN | ويقدم هذا التقرير أيضاً تحديثاً بشأن أعمال الخبير المستقل، واضعاً في الاعتبار أن وقتاً قصيراً نسبياً قد انقضى منذ أن نظر المجلس في تقريره السابق. |
Small arms and light weapons are used by all armed forces, including internal security forces, for, inter alia, self-protection or self-defence, close- or short-range combat, direct or indirect fire, and against tanks or aircraft at relatively short distances. | UN | وتستخدم جميع القوات المسلحة، ومن بينها قوات الأمن، الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة، لأغراض شتى من بينها الحماية الشخصية أو الدفاع عن النفس والالتحام المباشر أو عن قرب، والرشق المباشر وغير المباشر بالنيران، والتصدي للدبابات أو الطائرات من مسافات قريبة نسبياً. |
During his relatively short stay heading his country's mission here in Geneva, it fell to him to chair the Conference on Disarmament at a difficult time when attempts were being made to reach agreement on our programme of work. | UN | وقد بدأ أثناء اقامته القصيرة نسبياً التي رأس فيها بعثة بلده هنا في جنيف، رئاسة مؤتمر نزع السلاح في وقت صعب كانت تبذل فيه محاولات للتوصل إلى اتفاق بشأن برنامج عملنا. |
35. To modify positively the current functioning of the world economy, reforms in international financial relations should be undertaken in the relatively short term. | UN | 35 - فلتعديل الطريقة الحالية التي يعمل بها الاقتصاد العالمي تعديلا إيجابيا، يلزم القيام بإصلاحات للعلاقات المالية الدولية على المدى القصير نسبيا. |