"relatively small number" - Translation from English to Arabic

    • عدد صغير نسبيا
        
    • عدد قليل نسبيا
        
    • العدد الصغير نسبيا
        
    • العدد الصغير نسبياً
        
    • عدد صغير نسبياً
        
    • العدد القليل نسبيا
        
    • العدد القليل نسبياً
        
    • عددا قليلا نسبيا
        
    • عدد ضئيل نسبيا
        
    • العدد الضئيل نسبيا
        
    • عدد قليل نسبياً
        
    • عدد محدود نسبيا
        
    • عدداً صغيراً نسبياً
        
    • عدداً قليلاً نسبياً
        
    • العدد الضئيل نسبياً
        
    A relatively small number of people interpret the exchange of bogadi as a “payment” for the bride. UN ويفسِّر عدد صغير نسبيا من الأشخاص إعطاء البوغادي على أنه " دفع " مقابل العروس.
    Only a relatively small number of people can be tried. Trials are unavoidably lengthy because of the judicial proceedings. UN فلا يمكن محاكمة إلا عدد قليل نسبيا من اﻷفراد، والمحاكمات مطولة بشكل لا يمكن تفاديه بسبب اﻹجراءات القانونية.
    The figure, accordingly, shows a student intake that reflects the relatively small number of immigrants and descendants in Denmark. UN وبناء على ذلك يبين الشكل أن عدد الطلاب المقبولين يعكس العدد الصغير نسبيا من المهاجرين وأبنائهم في الدانمرك.
    This is particularly important given the relatively small number of participants per country in the subregional meetings. UN وهذا مهم بصفة خاصة بالنظر إلى العدد الصغير نسبياً للمشاركين من كل بلد في الاجتماعات دون الإقليمية.
    In terms of development partners, we started out by focusing on a relatively small number of countries in Eastern Europe and the South Caucasus. UN أما من حيث الشركاء في التنمية، فقد بدأنا بالتركيز على عدد صغير نسبياً من البلدان في أوروبا الشرقية وجنوب القوقاز.
    Given the relatively small number of referrals in recent years, however, it was difficult to draw any certain conclusions. UN غير أن العدد القليل نسبيا للإحالات في السنوات الأخيرة يجعل من الصعب استخلاص أي استنتاجات مؤكدة.
    A number of representatives noted positively the relatively small number of specific exemptions that had been registered by Parties thus far. Representatives also emphasized that extensions of such exemptions should be made only in exceptional and well-justified cases. UN وأشار عدد من الممثلين بإيجابية إلى العدد القليل نسبياً من الإعفاءات المحددة الذي سجلته الأطراف حتى الآن وأكد الممثلون على ضرورة عدم تمديد هذه الإعفاءات إلاّ بصورة استثنائية وفي حالات لها مبرراتها المقنعة.
    Yet studies indicate that it is a relatively small number of fast-growing small firms that actually account for most job creation, not the entire sector. UN بيد أن الدراسات تشير إلى أن عددا قليلا نسبيا من الشركات الصغيرة المتنامية بسرعة هي التي توفر، في حقيقة اﻷمر، معظم فرص العمل وليس القطاع بأكمله.
    A relatively small number of States forms the principal donors to these tribunals, which therefore carry the bulk of the financial responsibility, and now do so in difficult economic times when there is competition for scarce resources. UN ويشكل عدد صغير نسبيا من الدول الجهات المانحة الرئيسية لهذه المحاكم، التي تتحمل لذلك الجزء الأكبر من المسؤولية المالية، وهي تفعل ذلك الآن في أوقات اقتصادية صعبة يشتد فيها التنافس على الموارد الشحيحة.
    In the past, UNICEF country programmes of cooperation have tended to respond to child protection issues through programmes that reached a relatively small number of children. UN وفي الماضي، كانت برامج التعاون القطرية لليونيسيف تنزع إلى التصدي لقضايا حماية الأطفال عن طريق برامج تصل إلى عدد صغير نسبيا من الأطفال.
    First, the benefits and opportunities of globalization remain highly concentrated among a relatively small number of countries and are spread unevenly within them. UN فأولا، لا تزال الفوائد والفرص التي تتيحها العولمة مركَّزة بشدة في عدد صغير نسبيا من البلدان وموزعة توزيعا متفاوتا فيما بينها.
    Only a relatively small number of tanks, armoured personnel carriers, artillery and attack helicopters were observed. UN ولم يلاحظ وجود سوى عدد قليل نسبيا من الدبابات وناقلات الأفراد المصفحة والمدفعية ومروحيات هجومية.
    In fact, this has always been the case: B2 expenditures are routed through a relatively small number of agencies. UN وفي الحقيقة، كانت هذه الحالة هي السائدة دوما: فنفقات السطر باء ٢ تُوصل عبر عدد قليل نسبيا من الوكالات.
    This explains the relatively small number of criminal proceedings for violence against women in Lithuania. UN ويفسر ذلك العدد الصغير نسبيا للقضايا الجنائية المتعلقة بالعنف ضد المرأة في ليتوانيا.
    In contrast to the relatively small number of people who comprise the hierarchy of our Church, many more Catholics disagree with privileging a health-care provider's personal beliefs over the needs of a patient. UN وخلافا لآراء العدد الصغير نسبيا من الأشخاص الذين يشكلون المؤسسة الهرمية لكنيستنا، فإن هناك أعدادا أكبر بكثير من الكاثوليك الذين لا يقرون إرضاء ضمائر مقدمي الرعاية الصحية على حساب احتياجات المرضى.
    Given the relatively small number of countries with manufacturing sites, such an approach might produce significant global benefits following actions by a relatively limited number of countries. UN وبالنظر إلى العدد الصغير نسبياً من البلدان التي لديها مواقع تصنيع، قد يؤدي هذا النهج إلى تحقيق منافع عالمية كبيرة من الإجراءات التي يتخذها عدد محدود نسبياً من البلدان.
    As in the case of the GSP, ACP exports have been concentrated in a relatively small number of beneficiary countries. UN وكما في حالة نظام اﻷفضليات المعمم، تركﱠزت صادرات تلك البلدان في عدد صغير نسبياً من البلدان المستفيدة.
    Taking into account the relatively small number of claims in that instalment, the Panel adopted a methodology involving the individual review of claims and of the attached documentation. UN وبالنظر إلى العدد القليل نسبيا من المطالبات المدرجة في تلك الدفعة، فقد اعتمد الفريق منهجية تنطوي على الاستعراض الفردي للمطالبات والمستندات المرفقة بها.
    Regarding individual complaints, owing to the relatively small number of declarations accepting this procedure, coupled with a lack of awareness of the mechanism in those States which have made the declaration, the Committee notes that the potential of the procedure remains to be fully exploited. UN وتلاحظ اللجنة، فيما يتعلق بالشكاوى الفردية، أن الإمكانيات التي ينطوي عليها الإجراء لم تستغل على أتم وجه حتى الآن بسبب العدد القليل نسبياً من الإعلانات المقدمة بشأن قبول الإجراء إضافةً إلى عدم توافر الوعي اللازم بوجود هذه الآلية في الدول التي أصدرت ذاك الإعلان.
    155. The Director of the Codification Division confirmed that, while interns were selected on as wide a geographical basis as possible, only a relatively small number could be accepted every year because of space constraints. UN ١٥٥ - وأكدت مديرة شعبة التدوين أنه لئن كان يتم اختيار المتدربين الداخليين على أوسع نطاق جغرافي ممكن، فإن عددا قليلا نسبيا فقط يمكن قبوله كل عام بسبب ضيق الحيز المكاني المتاح.
    The Naples terms had been implemented for a relatively small number of countries, and even in those cases the results had been far from adequate. UN وقد طبقت شروط نابولي على عدد ضئيل نسبيا من البلدان، وحتى في هذه الحالات كانت النتائج غير مرضية إلى حد بعيد.
    Irrespective of the relatively small number of corroborated cases, this fact absolutely does not justify perpetrators of these horrible acts against the moral, physical and mental integrity of the individual. UN وعلى الرغم من العدد الضئيل نسبيا للحالات المدعمة باﻷسانيد، فإن ذلك لا يبرر مطلقا قيام مرتكبيها بهذه اﻷفعال الفظيعة ضد السلامة اﻷخلاقية والبدنية والعقلية ﻷي فرد.
    Speakers made reference to the thematic reports on implementation of chapters III and IV. While recognizing that those documents were based on a relatively small number of reports, speakers highlighted that they provided an interesting picture of implementation efforts. UN وأشار المتكلّمون إلى التقريرين المواضيعيين المتعلّقين بتنفيذ الفصلين الثالث والرابع. ومع إقرار المتكلّمين بأنَّ هاتين الوثيقتين تستندان إلى عدد قليل نسبياً من التقارير، فقد شدَّدوا على أنهما تقدِّمان صورة جديرة بالاهتمام عن جهود التنفيذ المبذولة.
    As mentioned in the report, unhealthy centralization may lead to the channelling of purchasing through a relatively small number of suppliers. UN ومثلما ورد في التقرير، فإن تطبيق المركزية بشكل غير سليم، ربما يؤدي إلى قصر عمليات الشراء على عدد محدود نسبيا من الموردين.
    The test of an anti-satellite (or ASAT) weapon reminds us that a relatively small number of countries are exploring and acquiring capabilities to counter, attack, and defeat vital space systems, including those of the United States. UN وتذكرنا التجربة التي أجريت لسلاح مضاد للسواتل بأن عدداً صغيراً نسبياً من البلدان يقوم باستكشاف وحيازة قدرات للتصدي لنظم فضائية حيوية، من بينها نظم الولايات المتحدة، والهجوم والتغلب عليها.
    514. The Committee notes that in Malaysia a relatively small number of children live in residential care. UN 514- تلاحظ اللجنة أن هناك عدداً قليلاً نسبياً من الأطفال يعيشون في مؤسسات الرعاية بماليزيا.
    Given the relatively small number of referrals over the previous three years, however, it was difficult to draw any certain conclusions. UN ولكن بالنظر إلى العدد الضئيل نسبياً للإحالات خلال السنوات الثلاث السابقة، فإنه يصعب استخلاص أي استنتاجات مؤكدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more