"relevant international conventions" - Translation from English to Arabic

    • الاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • للاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • والاتفاقيات الدولية ذات الصلة
        
    • والاتفاقيات الدولية المتصلة بالإرهاب
        
    • الاتفاقات الدولية ذات الصلة
        
    • الاتفاقيات الدولية المعنية
        
    • المواثيق الدولية ذات الصلة
        
    • الاتفاقيات الدولية المناسبة
        
    • الاتفاقيات الدولية في هذا الشأن
        
    • الاتفاقية الدولية ذات الصلة
        
    • الجريمة الاقتصادية
        
    • والبروتوكولات الدولية ذات الصلة
        
    • والاتفاقات الدولية ذات الصلة
        
    • في الاتفاقيات الدولية ذات
        
    • للمعاهدات الدولية ذات الصلة
        
    Diversity of media ownership should be encouraged, in conformity with national law, and taking into account relevant international conventions. UN وينبغي تشجيع تنوع ملكية وسائط الإعلام بما يتفق مع القوانين الوطنية مع مراعاة الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    This means that Israel must accept nuclear disarmament and become a party to the relevant international conventions. UN وهذا يعني أنه يجب على إسرائيل أن تقبل بنزع السلاح النووي، وأن تصبح طرفاً في الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    By all accounts, in accordance with the spirit of the relevant international conventions, those resources should be governed by the principle of the shared heritage of humankind. UN وعلى أي حال، ينبغي أن يحكم تلك الموارد مبدأ التراث المشترك للبشرية، عملاً بروح الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Global implementation of relevant international conventions UN التنفيذ العالمي للاتفاقيات الدولية ذات الصلة
    Other matters in this connection shall be dealt with in accordance with the relevant international conventions ratified by Honduras. UN وتعالج المسائل الأخرى في هذا الصدد وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة التي صدّقت عليها هندوراس.
    It was therefore important to defend the basic principles of the United Nations Charter and the relevant international conventions. UN ولذلك يتعين الذود عن المبادئ الأساسية لميثاق الأمم المتحدة والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    The same applies to airspace, whose delimitation is governed by the relevant international conventions. UN وهذا ينطبق أيضا على الفضاء الجوي، الذي تُعيَّن حدوده بمقتضى الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    A number of relevant international conventions had also been ratified. UN وجرى التصديق كذلك على عدد من الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    The Government agreed that its nationality laws should be brought into line with the relevant international conventions. UN والحكومة متفقة على أن قوانين الجنسية لديها ينبغي لها أن تكون متوائمة مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Encourage efforts aimed at training and improving the standard of national personnel working to give effect to the provisions of the relevant international conventions UN تشجيع الجهود الرامية إلى تكوين والارتقاء بمستوى الكوادر الوطنية القائمة على إنفاذ أحكام الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    China actively participates in the negotiation and drafting process of relevant international conventions in the nuclear field. UN وتشارك الصين بنشاط في عملية التفاوض بشأن الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في الميدان النووي وفي صياغة تلك الاتفاقيات.
    China actively participates in the negotiation and drafting process of relevant international conventions in the nuclear field. UN وتشارك الصين بنشاط في عملية التفاوض بشأن الاتفاقيات الدولية ذات الصلة في الميدان النووي وفي صياغة تلك الاتفاقيات.
    The relevant international conventions, including at the regional and bilateral levels, to which the State is a party; UN الاتفاقيات الدولية ذات الصلة بما فيها الاتفاقيات على الصعيدين الاقليمي والثنائي التي انضمت إليها الدولة؛
    Palestinian prisoners were tortured and detained in conditions that violated the relevant international conventions. UN ويتعرض الأسرى الفلسطينون للتعذيب وللاعتقال في ظروف تشكل انتهاكاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    It has formulated a number of regulations and lists of chemicals in accordance with the relevant international conventions. UN وقد أصدرت عددا من القوانين واللوائـح المتعلقـة بالمواد الكيميائية وفقا للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    They stressed the need for a rapid, timely, continuous, reliable and transparent dissemination of information on nuclear accidents with significant trans-boundary radiological effects in accordance with relevant international conventions. UN وشددوا على ضرورة نشر معلومات سريعة وفي الوقت المناسب ومتواصلة وموثوقة وشفافة بشأن الحوادث النووية ذات التأثيرات الإشعاعية التي تعبر الحدود، وذلك وفقاً للاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Her Government had therefore taken the necessary steps in that regard, in accordance with Hellenic law and the relevant international conventions. UN ولذلك، اتخذت حكومتها الخطوات اللازمة في هذا الصدد، وفقا للقانون اليوناني والاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    relevant international conventions on water are important legal instruments for advancing and guiding the cooperative development and management of shared surface water and groundwater. UN والاتفاقيات الدولية ذات الصلة بشأن المياه صكوك قانونية هامة للدفع بعجلة التنمية التعاونية وتوجيهها وإدارة المياه السطحية والجوفية المشتركة.
    In this context, the Movement underscores the key role of IAEA in receiving and spreading such information, in accordance with its statute and relevant international conventions, and in full respect for the confidentiality of information. UN وفي هذا السياق، تشدد الحركة على الدور الرئيسي الذي تضطلع به الوكالة في تلقي تلك المعلومات ونشرها، وفقا لنظامها الأساسي والاتفاقيات الدولية ذات الصلة في ظل الاحترام التام لسرية المعلومات.
    Brunei Darussalam would continue to study the other relevant international conventions with a view to acceding to them in due course. UN وقال إن بروني دار السلام سوف تواصل دراسة الاتفاقات الدولية ذات الصلة اﻷخرى بقصد الانضمام إليها في الوقت المناسب.
    Therefore, the crimes mentioned in the relevant international conventions may be subject to extradition in accordance with the bilateral treaties to which Turkey is party. UN ومن ثم، فإن الجرائم المشار إليها في الاتفاقيات الدولية المعنية يمكن أن يخضع مرتكبوها للتسليم وفق المعاهدات الثنائية التي تعد تركيا طرفا فيها.
    Their actions endangered international peace and security and amounted to an assault on the relevant international conventions, which rejected hatred, racism and discrimination. UN وما تقوم به هذه الفئات يعرِّض السلم والأمن الدوليين للخطر وبلغ مستوى التعدّي على المواثيق الدولية ذات الصلة التي تنبذ الكراهية والعنصرية والتمييز.
    :: Study relevant international conventions on terrorism with a view to integrating them with ASEAN mechanisms on combating international terrorism UN :: بحث الاتفاقيات الدولية المناسبة المتعلقة بالإرهاب بهدف إدماجها في آليات الرابطة لمكافحة الإرهاب الدولي
    This is especially necessary in the Middle East, where the process of weapons of mass destruction disarmament must include Israel, which has not joined the relevant international conventions. UN ونشير بالذات إلى منطقة الشرق الأوسط التي يجب أن تنـزع منها هذه الأسلحة بما في ذلك من الإسرائيليين الذين لم ينضموا إلى الاتفاقيات الدولية في هذا الشأن.
    (a) the obligations laid down in the relevant international conventions, as referred to at page 13 of the supplementary report; and UN (أ) الالتزامات المنبثقة في الاتفاقية الدولية ذات الصلة كما أشير إليها في الصفحة 13 من التقرير الإضافي؛ و
    They also pledged that their respective Governments would consider acceding to relevant international conventions and protocols on international terrorism. UN وتعهدوا أيضا بأن تنظر حكوماتهم في مسألة الانضمام إلى الاتفاقيات والبروتوكولات الدولية ذات الصلة باﻹرهاب الدولي.
    REDD-plus actions should complement the aims and objectives of national forest programmes and relevant international conventions and agreements. UN وينبغي أن تكمِّل `الأنشطة الإضافية` أغراض وأهداف برامج الحراجة الوطنية والاتفاقيات والاتفاقات الدولية ذات الصلة.
    Local immigration offices are informed of the locations of asylum seekers with a view to maintaining a minimum required management of them and make such necessary measures as interviews available when necessary in accordance with relevant international conventions. UN تبلَّغ المكاتب المحلية للهجرة بأماكن ملتمسي اللجوء بهدف المحافظة على حد أدنى ضروري لإدارة شؤونهم واتخاذ ما يلزم من تدابير متاحة مثل إجراء المقابلات عند الاقتضاء وفقا للمعاهدات الدولية ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more