Therefore, a marriage entered into only by means of a religious ceremony was not legally recognized. | UN | ولهذا فإن الزواج الذي يتم فقط عن طريق احتفال ديني لا يُعترف به من الناحية القانونية. |
Marriages contracted in a religious ceremony have no legal force. | UN | ولا يحمل الزواج المبرم في احتفال ديني أي أثر قانوني. |
An additional safeguard of religious freedom is provided by article 138 of the Criminal Code, which deems the obstruction of a religious ceremony to be a criminal offence punishable by a fine or imprisonment. | UN | وتنص المادة ١٣٨ من القانون الجنائي على ضمانة إضافية للحرية الدينية، حيث تعتبر أن إعاقة أي احتفال ديني يشكل جريمة جنائية يعاقب عليها بالغرامة أو السجن. |
The matter is of utmost concern as it relates not only to same-sex couples but also to those who are not members of a recognized religion or are unable to marry in a religious ceremony for whatever reason. | UN | ولهذه المسألة أهمية قصوى، كونها لا تتعلق فقط بالأزواج مثليي الجنس، بل أيضاً بالأشخاص الذين لا ينتمون إلى دين معترف به، أو لا يمكنهم الزواج في مراسم دينية لأي سبب كان. |
Round tables had been organized, with the involvement of State authorities and religious associations, in order to raise awareness of the requirement for marriages to be legally registered before any religious ceremony consecrating the marriage took place. | UN | ونظمت موائد مستديرة اشتركت فيها سلطات الدولة والروابط الدينية من أجل زيادة الوعي بالمتطلبات بالنسبة للزيجات المراد تسجيلها بطريقة قانونية رسمية قبل إجراء أي شعائر دينية تعلن إتمام الزواج. |
Another concern is that, because of their lack of education, women often commit themselves to de facto unions based only on payment of a bride price or a religious ceremony. | UN | وينبغي الإشارة إلى حقيقة أخرى تتمثل في أن المرأة بسبب جهلها تدخل في زواج تكتفي فيه بالمهر أو بالزواج الديني. |
According to the Family Code, marriages concluded in a nikokh religious ceremony have no legal validity. | UN | ووفقا لقانون الأسرة، لايكون للزواج الذي يتم في حفلة دينية فقط أي صحة قانونية. |
The Constitution also provides that no person attending any place of education shall be required to receive religious instruction or to take part in or attend any religious ceremony or relate to a religion to which he does not adhere. | UN | وينص الدستور أيضاً على عدم جواز إجبار أي شخص ملتحق بمؤسسة تعليمية على تلقي تعليم ديني أو المشاركة في طقوس دينية أو حضور هذه الطقوس أو على إقامة صِلات بدين لا ينتمي إليه. |
Reports claimed that he was among several dozen Palestinian children who were throwing stones and burning tyres during a Jewish religious ceremony. | UN | وتدعي التقارير أنه كان بين عدة عشرات من الأطفال الفلسطينين الذين كانوا يقذفون الأحجار ويحرقون إطارات السيارات أثناء أحد الاحتفالات الدينية اليهودية. |
Article 160 penalizes the destruction, vandalization or desecration of religious buildings, sites and symbols, cemeteries and graves, as well as the hindering of religious ceremony. | UN | وتعاقب المادة 160 على تكسير أو تخريب أو تدنيس المباني المعدة لإقامة شعائر دين أو مواقع أو رموز أو جبانات أو قبور، وكذلك التشويش على احتفال ديني. |
On 10 October 1997, the authorities permitted the NLD to hold a religious ceremony and about 200 dignitaries attended the function at the General Secretary’s home. | UN | وفي ١٠ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، أجازت السلطات للعصبة الوطنية بإقامة احتفال ديني وحضر نحو ٢٠٠ من كبار الشخصيات الاحتفال في منزل اﻷمينة العامة. |
343. Marriage conducted in a religious ceremony does not have legal effect (art. 30 of the Law on the Family). | UN | 343- والزواج الذي يجري في احتفال ديني ليس له أي أثر قانوني (المادة 30 من القانون الخاص بالأسرة). |
26. One of several group abductions in recent months took place on 15 June 2006 during a religious ceremony in the area of Kiran, Batticaloa. | UN | 26 - ووقعت إحدى عمليات الخطف الجماعية العديدة في الأشهر الأخيرة في 15 حزيران/يونيه 2006 أثناء احتفال ديني في منطقة كيران، باتيكالوا. فحوالي |
Under article 33 of the Constitution, polygamy is prohibited, but in practice this law is not respected, since for a second marriage only the " nikokh " religious ceremony is held, which is not officially recognized by the State, and the marriage is not registered in the appropriate offices. | UN | يازودونوفا. 428- ويحظر تعدد الزوجات بموجب المادة 33 من الدستور، لكن هذا القانون لا يحترم في الممارسة العملية، إذ إنه يقتصر في الزواج الثاني على احتفال ديني " نكوح " ، وهو زواج لا يعترف به رسمياً في الدولة، ولا يسجل في المكاتب المختصة. |
265. Article 289 of the Penal Code prescribes a penalty of imprisonment and a fine for anyone who disrupts or impedes, by violence or threats, the holding of public religious observances or any private religious ceremony. | UN | ٥٦٢- يعاقب نص المادة ٩٨٢ عقوبات بالحبس والغرامة على كل من شوش على إقامة شعائر دينية تؤدى علانية أو على احتفال ديني خاص بها أو عطلها بالعنف أو التهديد. |
" A penalty of up to one year's imprisonment or a fine of up to 50 dinars shall be imposed on anyone who disrupts or impedes, by violence or threats, the holding of public religious observances or any private religious ceremony. | UN | " يعاقب بالحبس مدة لا تزيد على سنة أو بغرامة لا تتجاوز خمسين ديناراً كل من شوش على إقامة شعائر دينية تؤدى علانية أو احتفال ديني خاص بها، أو عطلها بالعنف أو التهديد. |
35. The Committee is concerned at the increasingly high number of women in monogamous unions based only on a religious ceremony without any legal effect to which civil registration is not sought for a variety of reasons. | UN | 35 - ويساور اللجنة القلق من الارتفاع المتزايد لعدد النساء اللائي تضمهن زيجات أحادية تستند فقط إلى مراسم دينية دون يكون لها أي أثر قانوني، ولا تجري محاولات لتسجيلها مدنيا لأسباب مختلفة. |
25. According to the report (p. 44), " because of their lack of education, women often commit themselves to de facto unions based only on payment of a bride price or religious ceremony ... [without ensuring] that their marriage is recorded at the registry office " . | UN | 25 - ووفقا لما ورد في التقرير (الصفحة 44 من النص الانكليزي)، فإن " المرأة بسبب نقص التعليم لديها تدخل في زواج بحكم الواقع تكتفي فيه بالمهر أو بالزواج الديني ... بدون [التأكد من] تسجيل الزواج لدى الدولة " . |
It is also illegal to disrupt a religious ceremony (art. 221) or to deliberately damage or destroy a house of worship (art. 223). | UN | ويجرم القانون أيضا القيام بتعطيل حفلة دينية (المادة 221) أو تعمد إتلاف دور العبادة أو تخريبها (المادة 223). |
No person at any place of education is compelled to receive religious instruction or take part in or attend any religious ceremony or observe if that instruction, ceremony or observance relates to a religion other than his own. | UN | ولا يكره أي شخص في أي معهد تعليمي على تلقي دروس التربية الدينية أو على الاشتراك أو الحضور في أي طقوس دينية أو تأدية هذه الطقوس إن كان هذا التعليم أو الطقوس أو التأدية تتعلق بدين ليس دينه. |
44. Mauritius stated that the Criminal Code equally makes provisions for the protection of freedom of conscience and identified a number of relevant sections, inter alia: interference with freedom of conscience (section 183); disturbing religious ceremony (section 184); outrage on religious worship (section 185); assaulting and outraging a minister of religion (section 186); and stirring up racial hatred (section 282). | UN | 44 - وذكرت موريشيوس أن القانون الجنائي ينص أيضا على حماية حرية الضمير، وأوردت في هذا الصدد عددا من المواد ذات الصلة، من ضمنها: التدخل في حرية الضمير (المادة 183)؛ تعطيل الاحتفالات الدينية (المادة 184)؛ انتهاك حرمة الشعائر الدينية (المادة 185)؛ الاعتداء على رجل من رجال الدين وإهانته (المادة 186)؛ إثارة الكراهية العنصرية (المادة 282). |
A marriage performed in a religious ceremony has no legal effect. | UN | أما الزواج المبرم بمراسم دينية فليس له أي أثر قانوني. |
There is also a religious ceremony, which is celebrated in the SaintRoman Chapel at the Cathedral; | UN | كما تنظم احتفالاً دينياً في الكاتدرائية في مصلى القديس رومان. |
In order to get around the law, many couples were married in a simple religious ceremony; only when the girl became pregnant was the judge asked to validate the wedding. | UN | ومن باب التحايل على القانون، يتم تزويج العديد من الأزواج باحتفال ديني بسيط؛ ولا يطلب إلى القاضي تصديق الزواج إلاّ عندما تصبح الفتاة حاملاً. |
On 17 October 1998, while driving to a religious ceremony in the company of a Tamil Hindu friend, the author and his friend were stopped at a checkpoint and abused by the police. | UN | وفي 17 تشرين الأول/أكتوبر 1998، بينما كان يقود سيارته إلى حفل ديني رفقة صديق من الهندوس التاميل، أوقفتهما الشرطة عند نقطة تفتيش وأساءت إليهما. |