"remain at" - Translation from English to Arabic

    • البقاء في
        
    • تظل في
        
    • تبقى في
        
    • يظل في
        
    • يظل على
        
    • تبقى عند
        
    • لا تزال في
        
    • يظل عند
        
    • يبقوا في
        
    • يبقى في
        
    • ما زالت عند
        
    • ما زالت في
        
    • تظل عند
        
    • يبقى عند
        
    • باقية في
        
    Representatives are also requested to remain at their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. UN وأطلب أيضا من الممثلين البقاء في مقاعدهم ليتسنى إجراء عملية التصويت على نحو منظم.
    States parties should provide social services that enable older women to remain at home and live independently for as long as possible. UN وينبغي أن تتيح الدول الأطراف الخدمات الاجتماعية التي تمكّن المسنات من البقاء في بيوتهن والعيش باستقلال أطول مدة ممكنة.
    Agriculture was central to the development dimension and must remain at the heart of the Doha Round. UN والزراعة تؤدي دوراً مركزياً في البُعد الإنمائي وينبغي أن تظل في بؤرة اهتمام جولة الدوحة.
    It is truly astounding that a tiny island like Jamaica can remain at the forefront of athletics at all levels. UN ومن المذهل حقاً أن جزيرة صغيرة مثل جامايكا يمكنها أن تبقى في طليعة الألعاب الرياضية على جميع المستويات.
    It also supported the view that UNDP should remain at the heart of the field activities of the United Nations system. UN وأنه يؤيد الفكرة القائلة بأن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي ينبغي أن يظل في صلب الأنشطة الميدانية لمنظومة الأمم المتحدة.
    The fundamental goal of the complete elimination of nuclear weapons should remain at the top of our agenda. UN إن الهدف اﻷساسي من القضاء الكامل على اﻷسلحة النووية ينبغي أن يظل على رأس جدول أعمالنا.
    It was not surprising that staff preferred to remain at a headquarters duty station, where they were assured of safety, rather than serve in the field. UN ولم يكن مستغربا أن يفضل الموظفون البقاء في مركز العمل بالمقر، حيث يكونون واثقين من سلامتهم، بدلا من العمل في الميدان.
    He was looking forward to this opportunity, but he felt compelled to remain at Headquarters in New York to coordinate relief efforts in Haiti. UN وقد كان يتطلع إلى هذه الفرصة، لكنه اضطر إلى البقاء في المقر بنيويورك لتنسيق جهود الإغاثة في هايتي.
    In two—parent families, one parent may choose to remain at home. UN وفي اﻷسر المكونة من والدَين يجوز ﻷحد الوالدين أن يختار البقاء في المنزل.
    This assistance should also be provided for persons living alone or elderly couples wishing to remain at home. UN وينبغي تقديم هذه المساعدة أيضا إلى اﻷشخاص الذين يعيشون وحدهم، أو إلى اﻷزواج المسنين الذين يرغبون في البقاء في المنزل.
    United Nations agencies remain at the forefront of providing assistance to those in need in the region. UN فوكالات الأمم المتحدة تظل في الطليعة لتقديم المساعدة إلى المحتاجين في المنطقة.
    That is the crisis that must remain at the top of our collective agenda. UN تلك هي الأزمة التي يجب أن تظل في أعلى جدول أعمالنا الجماعي.
    Capital inflows remain at moderate levels UN التدفقات الرأسمالية تظل في مستويات معتدلة
    For this reason, as well as for those given in paragraph 6 above, the Advisory Committee believes that the level of commitment authority should remain at $5 million. UN وهي تعتقد، لهذا السبب، وكذلك لﻷسباب الواردة في الفقرة ٦ أعلاه، أن سلطة الالتزام يجب أن تبقى في مستوى ٥ ملايين دولار.
    It is for this reason that we strongly believe that nuclear disarmament must remain at the forefront of the Conference's work in its new session. UN ولهذا السبب نؤمن إيماناً قوياً بأن نزع السلاح النووي ينبغي أن يظل في مقدمة أعمال المؤتمر خلال الدورة الجديدة.
    Nuclear disarmament must remain at the top of the Conference's priorities, in accordance with the priority given to it in the Final Document of the First Special Session on disarmament. UN إن نزع السلاح النووي يجب أن يظل على قمة أولويات المؤتمر وفقاً للأولوية القصوى التي خُصصت لـه في الوثيقة الختامية الصادرة عن الدورة الأولى للجمعية العامة المكرّسة لنزع السلاح.
    Inflation rates are expected to remain at 2.5 per cent or less in the GCC States. UN ومن المنتظر لهذه المعدلات أن تبقى عند 2.5 في المائة، أو أن تتدنى عن هذا الرقم، في دول مجلس التعاون الخليجي.
    It is fortunate that that issue continues to remain at the forefront of United Nations concerns. UN ومن حسن الطالع أن هذه القضية لا تزال في صدارة شواغل الأمم المتحدة.
    The current account deficit is forecast to increase to some $575 billion in 2004, although it should remain at some 5 per cent of GDP. UN ومن المتنبأ به أن يزيد عجز الحساب الجاري إلى حوالي 575 بليون دولار في عام 2004، وإن كان ينبغي أن يظل عند حوالي 5 في المائة من الناتج المحلي الإجمالي.
    All representatives are also requested to remain at their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. UN أرجو أيضا من جميع الممثلين أن يبقوا في مقاعدهم لكي يتسنى إجراء عملية التصويت بصورة منظمة.
    The goal of attaining democratic standards, including in the areas of human rights and the protection of minorities, must remain at the centre of our efforts. UN وهدف بلوغ المعايير الديمقراطية الذي يشمل مجالي حقوق الإنسان وحماية الأقليات، ينبغي أن يبقى في محور جهودنا.
    Africa's shares of world trade and foreign direct investment still remain at a paltry level. UN فمشاركة أفريقيا في التجارة العالمية والاستثمار اﻷجنبي المباشر ما زالت عند مستوى متدنٍ جدا.
    Most of them remain at a prototype stage and their use in the field is not yet foreseeable. UN ومعظمها ما زالت في مرحلة النموذج الأولي واستخدامها في الميدان غير مرتقب في المستقبل القريب.
    This is due to a projected increase of 67 per cent in the special purpose contributions from $27.1 million to $45.2 million, while the general purpose contributions remain at the level of $23.5 million; UN ويرجع ذلك إلى الزيادة المتوقعة وقدرها 67 في المائة في مساهمات الغرض الخاص من 27.1 مليون دولار إلى 45.2 مليون دولار بينما مساهمات الغرض العام تظل عند مستوى 23.5 مليون دولار؛
    The current national forecasts point to no change in the average annual rate of GDP growth in Western Europe, that is to say, it is expected to remain at about 2.7 per cent. UN ولا تشير التنبؤات الوطنية الحالية إلى حدوث تغيير في متوسط المعدل السنوي لنمو الناتج المحلي اﻹجمالي في أوروبا الغربية، أي أن من المتوقع أن يبقى عند ٢,٧ في المائة تقريبا.
    The recommendations and conclusions of the Seminar are being steadily implemented and remain at the heart of our concerns. UN وتوصيات ونتائج تلك الحلقة الدراسية يجري تنفيذها بانتظام وهي باقية في لب اهتماماتنا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more