"remain with" - Translation from English to Arabic

    • البقاء مع
        
    • سيمكثون مع
        
    • يبقى مع
        
    • موكلة
        
    • تبقى مع
        
    • تبقيا منوطتين
        
    • يبقى متروكا
        
    • سيبقى مع
        
    • البقاء لدى
        
    • إبقاؤهم في
        
    • ماثلة فيما
        
    • بالبقاء مع
        
    Families lost contact with such children; virtually abandoned, they were left with no choice but to remain with their masters. UN وفقدت اﻷسر الاتصال مع أطفالها، وإذ جرى التخلي عنهم في الواقع، تُركوا بلا خيار سوى البقاء مع أسيادهم.
    The adopted child is informed of his or her natural parents but the child usually opts to remain with the adopted family. UN ويحاط الطفل المتبنى علماً باسم والده الطبيعي أو والدته الطبيعية ولكن الطفل يختار في العادة البقاء مع الأسرة التي تبنته.
    If a child did not wish to remain with his parents, he was taken into the care of the State. UN فإذا لم يرغب الطفل في البقاء مع والديه، تكفلت الدولة برعايته.
    7. Requests the Secretary-General to explore the possibility of employing at the United Nations, should their services be required, staff who remain with the Tribunal until the completion of its mandate; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث إمكانية توظيف الموظفين، الذين سيمكثون مع المحكمة حتى انتهاء ولايتها، للعمل في الأمم المتحدة إن كانت هناك حاجة إلى خدماتهم؛
    Zatara desires Doctor Fate remain with the League. Open Subtitles رغبات زاتارا دكتور القدر يبقى مع الأتحاد
    For the time being, some administrative functions will need to remain with the Pitcairn Islands Office in Auckland, New Zealand. UN وسيتطلب الأمر حالياً إبقاء بعض المهام الإدارية موكلة لمكتب جزر بيتكيرن الموجود في أوكلاند، بنيوزيلندا.
    Those will remain with the FBI as evidence, in case you decide to stray. Open Subtitles تلك سوف تبقى مع مكتب التحقيقات الفدرالية كأدلة في حال قررتِ أن تشردي
    It is certainly not always in the best interests of the child to remain with parents, as recognized in CRC Article 9. UN ومن المؤكد أن البقاء مع الوالدين لا يحقق دائما المصالح الفضلى للطفل، على نحو ما تقره المادة 9 من اتفاقية حقوق الطفل.
    Gibraltar intended to remain with the British Crown in perpetuity. UN وأكد أن جبل طارق يعتزم البقاء مع التاج البريطاني إلى الأبد.
    Following several assessments from local social workers, it's reported that the girls live in good conditions and have expressed their wish to remain with their mother, as several of the documents attached will prove. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    It posits the need to help children remain with their biological parents. UN وتؤكد هذه الاتفاقية الحاجة إلى مساعدة اﻷطفال على البقاء مع آبائهم الطبيعيين.
    I will not be a part of this anymore, and neither will you, if you wanna remain with the team. Open Subtitles لن أكون جزءاً من هذا بعد الآن، ولا أنت كذلك، لو أردت البقاء مع الفريق.
    He would ultimately sacrifice himself rather than remain with an unwilling host. Open Subtitles هو يضحي بنفسه في النهاية بدلا من البقاء مع مضيف غير راغب
    Following several assessments from local social workers, it is reported that the girls live in good conditions and have expressed their wish to remain with their mother, as several of the documents attached will prove. UN وبعد أن أجرى باحثون اجتماعيون محليون تقييمات متعددة لحالة البنات، خلصوا إلى أن البنات يعشن في أحوال جيدة وقد أعربن عن رغبتهن في البقاء مع والدتهن، على النحو الذي تثبته عدة وثائق مرفقة.
    OMCT observed that the absence of a law on divorce effectively forces women victims of domestic violence to remain with their abusive husbands. UN ولاحظت المنظمة العالمية لمناهضة التعذيب أن عدم وجود قانون بشأن الطلاق يجبر النساء ضحايا العنف المنزلي على البقاء مع أزواجهن المُسيئين إليهن.
    7. Requests the Secretary-General to explore the possibility of employing staff who remain with the Tribunal until the completion of the Tribunal's mandate at the United Nations should their services be required; UN 7 - تطلب إلى الأمين العام أن يبحث إمكانية توظيف الموظفين الذين سيمكثون مع المحكمة حتى انتهاء ولايتها، للعمل في الأمم المتحدة إن دعت الحاجة إلى خدماتهم؛
    One of the parents or another family member designated by the parents is entitled to remain with a child in hospital, in the interests of his treatment, throughout his stay irrespective of the child's age. UN ويحق ﻷحد الوالدين أو لفرد آخر من أفراد اﻷسرة يسميه الوالدان أن يبقى مع الطفل في المستشفى، لمصلحة علاجه، طوال فترة بقائه بصرف النظر عن عمر الطفل.
    For now, some administrative functions will need to remain with the Pitcairn Islands Office in Auckland, New Zealand. UN وسيتطلب الأمر حالياً إبقاء بعض المهام الإدارية موكلة لمكتب جزر بيتكيرن الموجود في أوكلاند، بنيوزيلندا.
    Dominique, if I'm convicted I want you to remain with Gail. Open Subtitles دومينيك، أذا تمت إدانتى أريدك أن تبقى مع جيل
    2. In resolution 52/212 B, the General Assembly emphasized that primary managerial responsibility and accountability for the implementation of the recommendations of the Board of Auditors should remain with department heads and programme managers. UN ٢ - وقد شددت الجمعية العامة في القرار ٥٢/٢١٢ باء على أن المسؤولية اﻹدارية اﻷولى والمساءلة عن تنفيذ توصيات مجلس مراجعي الحسابات ينبغي أن تبقيا منوطتين برؤساء اﻹدارات ومديري البرامج.
    The Advisory Committee is therefore of the opinion that the leadership for this area should remain with such specialized agencies as UNIFEM and UNFPA. UN ولذلك ترى اللجنة الاستشارية أن الدور القيادي في هذا المجال يجب أن يبقى متروكا للوكالات المتخصصة، مثل صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة وصندوق الأمم المتحدة للسكان.
    Arnold will give us what we want or he will remain with these rebels. Open Subtitles ارنولد سيعطينا ما نريد او سيبقى مع هؤلاء المتمردين
    Any person who is obliged to remain with law enforcement agencies and is not free to leave is deprived of liberty; and such deprivation must be recorded systematically. UN وأي شخص مجبر على البقاء لدى وكالات إنفاذ القانون وليست له حرية المغادرة هو شخص محروم من حريته؛ ويجب أن يجري بشكل منهجي تسجيل هذا الحرمان.
    The report also contained a proposal for the establishment of a retention bonus for staff members who are required to remain with the Tribunals until their posts are no longer required. UN كما احتوى التقرير على مقترح لإقرار منحة للاحتفاظ بالموظفين الذين يلزم إبقاؤهم في هاتين المحكمتين إلى حين أن تصبح وظائفهم غير لازمة.
    42. A few challenges remain with regard to the implementation of certain provisions of the Agreement, in particular those relating to the establishment of the association/community of Serbian municipalities in Kosovo. UN 42 - ولا تزال بعض التحديات القليلة ماثلة فيما يتعلق بتنفيذ بعض أحكام الاتفاق، ولا سيما ما يتعلق منها بإنشاء رابطة/هيئة البلديات الصربية في كوسوفو.
    Many had allegedly been promised military training if they would remain with LRA. UN وقد وُعد كثيرون منهم بتلقي تدريب عسكري إذا قبلوا بالبقاء مع جيش الرب للمقاومة حسبما زعم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more