She noted that in India there had been much progress in achieving food security, yet it remained a problem in some areas. | UN | ولاحظت أنه تحقق في الهند تقدم كبير في بلوغ هدف الأمن الغذائي، لكنه لا يزال يمثل مشكلة في بعض المناطق. |
However, access to centres in which VTP could be performed in safe conditions remained a serious problem. | UN | بيد أن الوصول إلى المراكز التي يجرى فيها الإجهاض المقصود في ظروف آمنة لا يزال يمثل مشكلة خطيرة. |
Poor school attendance in a number of countries, however, remained a serious concern. | UN | ومع ذلك فضعف الحضور في المدارس في عدد من البلدان لا يزال يشكل قلقا عميقا. |
The issue of trafficking in women and girls remained a great challenge in conflict or post-conflict situations in Africa. | UN | وإن مسألة الاتجار بالنساء والفتيات لا تزال تشكل تحديا هائلا في حالات الصراع أو في فترة ما بعد الصراع في أفريقيا. |
However, unprotected sex remained the main mode of transmission in the region and prevention remained a challenge. | UN | إلا أن ممارسة الجنس دون وقاية لا تزال تمثل الوسيلة الرئيسية لانتقال الأمراض في المنطقة، كما تظل الوقاية تحدياً كبيراً. |
The Beijing Platform for Action remained a blueprint for implementing strategies to advance the situation of women everywhere. | UN | وقالت إن من منهاج عمل بيجين ما زال يمثل مخططا لتنفيذ الاستراتيجيات التي تنهض بحالة المرأة في كل مكان. |
After six years of growth, the economy, the financial system and investment recovered, but access to financial services remained a challenge. | UN | وبعد ست سنوات من النمو، تعافى الاقتصاد والنظام المالي والاستثمار، ولكن الوصول إلى الخدمات المالية ما زال يشكل تحدياً. |
A just and lasting peace in the Middle East remained a pipe dream. | UN | إن السلام العادل والدائم في الشرق الأوسط لا يزال من أحلام اليقظة. |
It noted, however, that discrimination and hostility towards some racial and religious minority groups remained a problem. | UN | بيد أنها لاحظت أن التمييز في حق بعض الأقليات العرقية والدينية ومعاداتها لا يزال يمثل مشكلة. |
They also expressed their view that the maintenance of international peace and security remained a paramount responsibility of the Security Council. | UN | كما أعربوا عن رأي مفاده أن صون السلم والأمن الدوليين لا يزال يمثل مسؤولية رئيسية تقع على عاتق مجلس الأمن. |
Mobilizing voluntary resources to deliver the expected results therefore remained a challenge, especially in the current economic climate. | UN | ومن ثم فإن حشد الموارد الطوعية من أجل تحقيق النتائج المتوقعة لا يزال يمثل تحديا، وخصوصا في المناخ الاقتصادي الراهن. |
She acknowledged that recruitment of humanitarian staff remained a challenge. | UN | وأقرت بأن استقدام العاملين في المجال الإنساني لا يزال يشكل تحديا. |
She acknowledged that recruitment of humanitarian staff remained a challenge. | UN | وأقرت بأن استقدام العاملين في المجال الإنساني لا يزال يشكل تحديا. |
38. Significant improvements in women's health had been achieved in the last decade, although the high maternal mortality ratio remained a concern. | UN | 38 - وتحققت في العقد الأخير تحسينات هامة في صحة المرأة ولئن كان ارتفاع معدل وفيات الأمهات لا يزال يشكل مصدرا للقلق. |
Despite its success, however, lack of resources remained a serious constraint. | UN | على أنه رغم ما حققه المعهد من نجاح، فإن موارده لا تزال تشكل عقبة خطيرة. |
According to him, the recognition of the Amazigh people's resource and land rights, their participation and consultation in decisionmaking processes and gender equality remained a challenge today. | UN | وقال إنه يرى أن الاعتراف بحقوق الأمازيغ في الموارد الطبيعية والأرض، ومشاركتهم في عمليات اتخاذ القرار واستشارتهم بشأنها والمساواة بين الجنسين لا تزال تشكل تحدياً اليوم. |
However, the Doha Development Agenda remained a common endeavour of all WTO members, not a one-way street. | UN | ومع ذلك فإن خطة الدوحة للتنمية لا تزال تمثل مسعى مشتركا من جانب جميع أعضاء منظمة التجارة العالمية وليست مسعى انفراديا. |
It was noted that broader dissemination of data and analytical work of the subprogramme remained a challenge. | UN | ولوحظ أن تعميم ما يقدمه البرنامج الفرعي من بيانات وعمل تحليلي على نطاق أوسع ما زال يمثل تحدياً. |
However, effective implementation remained a challenge. | UN | بيد أن تنفيذها على نحو فعال ما زال يشكل تحدياً. |
It was his understanding that, although some progress had been made, domestic violence remained a major problem. | UN | وقال إن العنف المنزلي لا يزال من المشاكل الرئيسية، على حد فهمه، بالرغم من تحقيق بعض التقدم في هذا المجال. |
That global inequality remained a fundamental obstacle to sustainable development. | UN | وهذه الفجوة العالمية ما زالت تشكل عقبة أساسية أمام تحقيق التنمية المستدامة. |
The incidence of noncommunicable diseases remained a challenge that required strong leadership. | UN | وذكر أن الإصابة بالأمراض غير المعدية ما زالت تمثل تحديا يحتاج إلى القيادة القوية. |
I write to you once again on the same issue, which has remained a major preoccupation of my country for more than a year. | UN | إني أكتب إليكم مرة أخرى بخصوص نفس المسألة التي لا تزال من دواعي القلق الرئيسية لدى بلدي منذ أكثر من عام. |
For that purpose the need to develop guidelines for sanctions was underlined, with the recognition that the application of sanctions remained a sovereign issue. | UN | وأُبرزت ضرورة إعداد مبادئ توجيهية للجزاءات لهذا الغرض، مع التسليم بأن تطبيق الجزاءات يظل من المسائل المتصلة بالسيادة. |
It was said that impunity remained a major concern. | UN | وقيل إن الإفلات من العقاب يظل يشكل مصدر قلق رئيسياً. |
Much of the world was free, but the vestiges of colonialism remained a matter of concern. | UN | فقد أصبح الجزء اﻷكبر من العالم حرا، ولكن بقايا الاستعمار لا تزال تثير القلق. |
Additionally, there remained a need to develop further the minority language public service broadcasting in order to accommodate the existing demand, inter alia, for children's programmes in the Sami languages. | UN | وإضافة إلى ذلك، ما زال من اللازم زيادة تطوير البث العام بلغات الأقليات بقصد تلبية الحاجة القائمة، التي تشمل في جملة ما تشمله الحاجة إلى برامج أطفال باللغات الصامية. |
However, women's health status remained a cause of concern. Mauritania's maternal mortality rate was particularly high. | UN | ومع ذلك فإن الوضع الصحي للمرأة لا يزال يثير القلق، ذلك أن معدل الوفيات النفاسية في موريتانيا عالٍ بشكل خاص. |