The Government of Afghanistan remained committed to an Afghan-led peace and reconciliation process and welcomed regional support. | UN | فحكومة أفغانستان لا تزال ملتزمة بالقيام بعملية للسلام والمصالحة تتولى أفغانستان قيادتها وترحب بالدعم الإقليمي. |
His Government remained committed to close collaboration with UNHCR with a view to overcoming current challenges. | UN | واختتم قائلاً إن حكومته لا تزال ملتزمة بالتعاون الوثيق مع المفوضية بهدف التغلُّب على التحديات الراهنة. |
It therefore remained committed to the goal of nuclear disarmament. | UN | ولذا، فإنها ما زالت ملتزمة بهدف نزع السلاح النووي. |
His Government remained committed to achieving those goals in order to offer future generations of Nigerian children the opportunities denied their parents. | UN | وقال إن حكومته تظل ملتزمة بتحقيق تلك الأهداف إذ توفر لأجيال المستقبل من الأطفال النيجيريين الفرص التي حرم منها آباؤهم. |
His country remained committed to the Convention, which reflected the values of the Sudanese people. | UN | وخلص إلى القول بأن بلده لا يزال ملتزما بالاتفاقية، مما يعكس قيم الشعب السوداني. |
Nevertheless, the Group remained committed to the implementation of a comprehensive accountability system. | UN | واستدرك قائلا إن المجموعة لا تزال ملتزمة بتنفيذ نظام شامل للمساءلة. |
Turkey remained committed to providing the Organization with adequate financial support. | UN | واختتم بالقول إن تركيا لا تزال ملتزمة بتوفير الدعم المالي الملائم للمنظمة. |
He informed the Commission that consultations had been held with these States and that, even though no agreement had been reached, the United Kingdom remained committed to further negotiations. | UN | وأبلغ اللجنة بأن مشاورات قد عُقدت مع هذه الدول؛ وبأن المملكة المتحدة لا تزال ملتزمة بإجراء مزيد من المفاوضات، على الرغم من عدم التوصل إلى اتفاق. |
She said the Government remained committed to improving the quality of life of Gabonese children and young people, including by ensuring better reproductive health and better education. | UN | وقالت إن الحكومة لا تزال ملتزمة بتحسين نوعية حياة أطفال وشباب غابون، بما في ذلك كفالة تحسين الصحة الإنجابية والتثقيف. |
Indonesia remained committed to the tripartite dialogue, under the auspices of the Secretary-General, with a view to finding a just, comprehensive and internationally acceptable solution to the issue. | UN | وذكر في خاتمة بيانه أن إندونيسيا لا تزال ملتزمة بالحوار الثلاثي، تحت رعاية اﻷمين العام، بغية التوصل إلى حل عادل وشامل ومقبول دوليا لهذه المسألة. |
His Government remained committed to achieving the goal of basic education for all by the year 2003. | UN | وأضاف أن حكومته ما زالت ملتزمة بتحقيق هدف توفير التعليم اﻷساسي للجميع بحلول سنة ٢٠٠٣. |
The Agency remained committed to advocating for the rights of refugees, while remaining politically neutral. | UN | وقال إن الوكالة ما زالت ملتزمة بالدعوة إلى حقوق اللاجئين بينما تواصل حيادها السياسي. |
The Government of the Territory remained committed to the Trilateral Forum of Dialogue. | UN | وإن حكومة الإقليم ما زالت ملتزمة بالمنتدى الثلاثي للحوار. |
The Government of Oman stated that, as a member of the World Trade Organization, it remained committed to such a perspective. | UN | وذكرت حكومة عُمان أنها تظل ملتزمة بهذا المنظور باعتبارها عضوا في منظمة التجارة العالمية. |
It remained committed to continue cooperating with the Council in every aspect of its mandate. | UN | وهي تظل ملتزمة بمواصلة التعاون مع المجلس في كل جانب من جوانب ولايته. |
His country remained committed to supporting UNRWA, and hoped that the international community would do the same. | UN | وأعلن أن بلده لا يزال ملتزما بدعم الأونروا، ويأمل في أن يحذو المجتمع الدولي نفس الحذو. |
The Palestinian side, for its part, remained committed to the negotiations. | UN | ومن جهته، فإن الجانب الفلسطيني يظل ملتزما بالمفاوضات. |
The European Union remained committed to a cooperative approach to the debt problems of developing countries. | UN | وخلصت إلى القول بأن الاتحاد ما زال ملتزما بتطبيق نهج تعاوني في التصدي لمشاكل ديون البلدان النامية. |
The Russian Federation remained committed to that goal, which should be pursued on a multilateral basis under the auspices of the United Nations. | UN | وذكر أن الاتحاد الروسي لا يزال ملتزماً بتحقيق هذا الهدف الذي ينبغي أن يتم على أساس تعدد الأطراف وبرعاية الأمم المتحدة. |
Despite these challenges, the Government remained committed to meeting its international obligations, including the implementation of all of the provisions of the Convention. | UN | ورغم هذه التحديات، فإن الحكومة باقية على التزامها بالوفاء بالتزاماتها الدولية، بما في ذلك تنفيذ جميع أحكام الاتفاقية. |
It remained committed to international demining and rehabilitation efforts and was willing to provide assistance and expertise in that area. | UN | وإنها تبقى ملتزمة بالمجهودات الدولية لإزالة الألغام وإعادة التأهيل وهي مستعدة لتوفير المساعدة والخبرة في هذا المجال. |
The European Union itself remained committed to providing more and better development assistance for the achievement of the Goals. | UN | وأوضحت أن الاتحاد الأوروبي نفسه مازال ملتزما بتقديم المزيد والأفضل من المساعدة الإنمائية من أجل تحقيق هذه الأهداف. |
Nevertheless, his Government remained committed to breaking the cycle of bloodshed in the Middle East and to move together with its neighbours towards a peaceful future. | UN | على أنه أضاف أن حكومته ظلت ملتزمة بكسر حلقة سفك الدماء في الشرق الأوسط والتحرك مع جيرانها نحو مستقبل يسوده السلام. |
That was why Australia remained committed to the work of the United Nations at the global and regional levels. | UN | وهذا هو السبب في استمرار التزام استراليا بالعمل الذي تضطلع به اﻷمم المتحدة على الصعيدين العالمي واﻹقليمي. |
Lesotho remained committed to bilateral regional and subregional cooperation. | UN | وأكد أن ليسوتو ستظل ملتزمة بالتعاون على كل من الصعيد الثنائي واﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
It also remained committed to working with the United States and other partners on an initiative to resume peace negotiations with a view to achieving a comprehensive agreement based on a two-State solution. | UN | وقال إن الاتحاد الأوروبي يظل ملتزماً أيضاً بالعمل مع الولايات المتحدة والشركاء الآخرين بشأن مبادرة لاستئناف مفاوضات السلام بغية التوصُّل إلى اتفاق شامل على أساس حلّ الدولتين. |
She also stated that national human rights institutions were key actors in the promotion of the studies undertaken by the Expert Mechanism, and remained committed to contributing to its mandate. | UN | وقالت إن مؤسسات حقوق الإنسان الوطنية أطراف فاعلة رئيسية في تعزيز الدراسات التي تجريها آلية الخبراء وتظل ملتزمة بالإسهام في اضطلاعها بأعباء ولايتها. |