"remained in" - Translation from English to Arabic

    • بقوا في
        
    • بقي في
        
    • بقيت في
        
    • ظل في
        
    • ظلوا في
        
    • ظلت في
        
    • لا يزالون في
        
    • تبقى في
        
    • لا تزال في
        
    • ظلت سارية
        
    • لا تزال قائمة في
        
    • يبقون في
        
    • لا يزال في
        
    • مكثوا في
        
    • المتبقي في
        
    Residents who remained in the area had opposed governmental relocation plans. UN وعارض السكان الذين بقوا في المنطقة الخطط الحكومية لإعادة التوطين.
    Furthermore, we are providing special assistance to the Turkish Cypriots who remained in the free areas or moved there at a later stage. UN وعلاوة على ذلك، فإننا نوفر مساعدة خاصة للقبارصة اﻷتراك الذين بقوا في المناطق الحرة أو انتقلوا إلى هناك في مرحلة لاحقة.
    After serving his sentence, Mr. Al Jabouri remained in prison without any court decision for almost two years. UN وبعد أن قضى السيد الجبوري مدة سجنه، بقي في السجن عامين تقريباً دون أي حكم قضائي.
    There is, however, a suggestion that some MUP elements may have remained in Kosovo, in Serb areas, to monitor the situation. UN على أنه ذكر أن بعض عناصرها قد تكون بقيت في كوسوفو، في المناطق الصربية لرصد الحالة.
    Despite having served the sentences imposed, he remained in prison, as the prosecutor appealed. UN ورغم قضائه العقوبة الصادرة بحقه، ظل في السجن، بسبب طعن المدعي العام.
    In addition, some 31,000 refugees from the eastern part of the Democratic Republic of the Congo remained in western Rwanda. UN هذا باﻹضافة إلى حوالي ٠٠٠ ١٣ لاجئ من الجزء الشرقي من جمهورية الكونغفو الديمقراطية، ظلوا في غرب رواندا.
    Since the air conditioners had remained in their original packaging, it was uncertain whether they were usable. UN وبما أن أجهزة تكييف الهواء هذه ظلت في أغلفتها الأصلية، فليس من المؤكد أنها صالحة للاستعمال.
    A 2007 UNHCR Return Sustainability Study indicated that 54 per cent of those who had returned remained in Croatia. UN وبينّت دراسة تتعلق باستدامة العودة أجرتها المفوضية في عام 2007 أن 54 في المائـة من العائدين لا يزالون في كرواتيا.
    Estimates vary on how many civilians remained in the camp throughout but there may have been as many as 4,000. UN وتختلف التقديرات بشأن عدد المدنيين الذين بقوا في المخيم طوال الفترة ولكنه قد يصل إلى 000 4 شخص.
    The Government stated that most detainees had been released and had remained in detention for periods between 10 days to two months. UN وذكرت الحكومة أن معظم المعتقلين قد أفرج عنهم، وأنهم كانوا قد بقوا في الاعتقال لفترات تتراوح بين عشرة أيام وشهرين.
    Members of ethnically discriminated communities who remained in the territory of Kosovo and Metohija are also in a difficult position. UN ويواجه أفراد الطوائف التي تعاني التمييز الإثني الذين بقوا في إقليم كوسوفو وميتوهيا وضعا صعبا أيضا.
    Despite these two court decisions ordering his immediate release, he remained in detention until the day of his deportation. UN ورغم أن هذين القرارين القضائيين أمرا بالإفراج الفوري عن السيد الجبوري فإنه بقي في الاحتجاز حتى ترحيله.
    From that point he has remained in immigration detention. UN ومنذ ذلك الحين بقي في مركز احتجاز للمهاجرين.
    Reportedly, the police squad remained in position around Ms. Math's house the whole night. UN وأفيد بأن وحدة الشرطة قد بقيت في مكانها حول منزل السيدة ماث طوال الليل.
    At the time of writing, the National Guard had unmanned the position but the structure remained in place. UN ووقت كتابة هذا التقرير، كان الحرس الوطني قد سحب حراسه من الموقع غير أن الهيكل ظل في مكانه.
    In addition, some 31,000 refugees from the eastern part of the Democratic Republic of the Congo remained in western Rwanda. UN هذا باﻹضافة إلى حوالي ٠٠٠ ١٣ لاجئ من الجزء الشرقي من جمهورية الكونغفو الديمقراطية، ظلوا في غرب رواندا.
    From that moment, she remained in an uncertain legal situation which resembled house arrest. UN ومنذ ذلك الوقت، ظلت في وضع قانوني غامض يشبه الإقامة الجبرية.
    Out of this number of administrative detainees, 83 remained in jail at the end of the year. UN وبنهاية السنة كان ٨٣ من هؤلاء المحتجزين إداريا لا يزالون في السجن.
    Anyway, Egyptians believed that a person's soul remained in their heart. Open Subtitles على أيّ، يعتقد المصريون أنّ روح الشخص تبقى في قلبه
    There were 40 signed memorandums of understanding; 3 remained in draft form. UN وأبلغت أن ثمة 40 مذكرة تفاهم موقعة؛ وأن 3 مذكرات تفاهم لا تزال في صيغة مشروع.
    Intensified movement restrictions imposed in late February 1994 remained in effect at the end of June 1994. UN والقيود الصارمة التي فُرضت على التنقل أواخر شباط/فبراير ١٩٩٤، ظلت سارية المفعول في نهاية حزيران/يونيه ٤٩٩١.
    However, many challenges remained in that regard, particularly concerning combating all forms of discrimination. UN بيد أنها رأت أن العديد من التحديات لا تزال قائمة في هذا الصدد، لا سيما فيما يتعلق بمكافحة جميع أشكال التمييز.
    The idea of bringing the school to the family was developing, with the result that more children remained in school. UN وفكرة جلب المدرسة إلى الأسرة فكرة آخذة في النماء، ونتيجتها هي زيادة عدد الأطفال الذين يبقون في المدارس.
    While it remained in the law, it had not been applied for decades. UN وبينما لا يزال في متن القانون، فإنها لم تطبق لمدة عقود من الزمن.
    The Panel notes that most of the individual stand alone claimants in this instalment remained in, or returned to, Kuwait following its liberation. UN 37- ويلاحظ الفريق أن أغلب الأفراد من أصحاب المطالبات المستقلة في هذه الدفعة مكثوا في الكويت أو عادوا إليها بعد تحريرها.
    Enough remained in the contingency fund to cover such activities, to which her delegation attached great importance; there was no need to absorb the additional costs. UN وقالت إن الرصيد المتبقي في صندوق الطوارئ يكفي لتغطية تلك اﻷنشطة، والتي يعلق وفدها أهمية كبيرة عليها؛ وليس ثمة ضرورة لاستيعاب تكاليف إضافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more