"reminder that" - Translation from English to Arabic

    • تذكير بأن
        
    • تذكير بأنه
        
    • التذكير بأن
        
    • التذكير بأنه
        
    • تذكرنا بأن
        
    • تذكّر بأن
        
    • يذكّر بأن
        
    • يُذكّر بأن
        
    • تذكير لنا بأن
        
    • للتذكير بأن
        
    • تذكير أن
        
    • ويذكر بأن
        
    • تذكير بأنني
        
    • تذكيراً بأنّ
        
    • تذكيرٌ
        
    It simply serves as a reminder that the principles and rules of international law applicable in international and internal armed conflict contain important provisions concerning water resources and related works. UN فهو ببساطة مجرد تذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي الواجبة التطبيق في النـزاعات المسلحة الدولية والداخلية تتضمن أحكاماً هامة بشأن الموارد المائية وما يتصل بها من أشغال.
    The current high number and recurrence of such violent conflicts is a powerful reminder that conflict prevention is an integral part of the quest for social progress, development and the reduction of poverty. UN كما أن ارتفاع عدد هذه الصراعات العنيفة وتكرارها حاليا يذكِّرنا أيَّما تذكير بأن منع نشوب الصراعات يشكل جزءا لا يتجزأ من السعي من أجل التقدم الاجتماعي والتنمية والحد من الفقر.
    The recent mass rapes served as a reminder that there was much work still to be done. UN وكانت حوادث الاغتصاب الأخيرة بمثابة تذكير بأنه لا يزال يتعين القيام بقدر كبير من العمل.
    A reminder that everyone in this room is expendable. Open Subtitles ‏‏التذكير بأن كل واحد منا هنا ‏يمكن الاستغناء عنه. ‏
    Article 8.4 serves as a reminder that nothing in the Declaration can be construed as permitting any activity which is contrary to the purposes of the Charter. UN وتؤدي الفقرة 4 من المادة 8 دورها في التذكير بأنه ليس في الإعلان ما يمكن تأويله بأنه يسمح بأي نشاط يتعارض مع مقاصد الميثاق.
    On the contrary, it is a reminder that, despite considerable difficulties, humanitarian organizations are able to provide protection and assistance to millions of people every day. UN فهي على العكس من ذلك، تذكرنا بأن المنظمات اﻹنسانية قادرة، رغم ذلك، على توفير الحماية والمساعدة للملايين من البشر كل يوم.
    These heinous attacks serve as a reminder that terrorism remains the stumbling block to any future peace. UN إن هذه الهجمات الفظيعة تذكّر بأن الإرهاب لا يزال حجر عثرة أمام أي اتفاق سلام في المستقبل.
    The Deputy High Commissioner added that continued attacks by Al-Shabaab were a reminder that much work remained to be done in the fight to ensure security for all people living in Somalia. UN وأردفت نائبة المفوضة السامية بالقول إن استمرار هجمات حركة الشباب يذكّر بأن هناك عملاً كثيراً ينبغي القيام به في معركة ضمان الأمن لجميع الناس الذين يعيشون في الصومال.
    The Literacy Decade, they said, was a reminder that literacy was a human right. UN وأضافا قائلين إن عقد محو الأمية إنما يُذكّر بأن معرفة القراءة والكتابة هو حق من حقوق الإنسان.
    The current high number and recurrence of such violent conflicts is a powerful reminder that conflict prevention is an integral part of the quest for social progress, development and the reduction of poverty. UN كما أن ارتفاع عدد هذه الصراعات العنيفة وتكرارها حاليا يذكِّرنا أيَّما تذكير بأن منع نشوب الصراعات يشكل جزءا لا يتجزأ من السعي من أجل التقدم الاجتماعي والتنمية والحد من الفقر.
    The film was a reminder that the cause of an independent and peaceful Palestinian State with Jerusalem as its capital was more relevant than ever. UN والفيلم تذكير بأن قضية إقامة دولة فلسطينية مستقلة وسلمية عاصمتها القدس هي أكثر أهمية الآن منها في أي وقت مضى.
    For me, this place is a reminder that miracles don't simply happen. Open Subtitles بالنسبة لي , هذا المكان هو تذكير بأن المعجزات لا تحدث ببساطة.
    Just a reminder that we have many witnesses today and the press will be in the room. Open Subtitles مجرد تذكير بأن لدينا العديد من الشهود اليوم والصحافة ستكون حاضرة بالغرفة
    It serves as a reminder that, as far as humankind has advanced, threats to peace, security and human dignity remain. UN وهو تذكير بأنه مهما حققت البشرية من تقدم، تبقى التهديدات للسلام والأمن والكرامة الإنسانية ماثلة.
    The session will also serve as a reminder that all perpetrators of violence against journalists must be held accountable, and that all States have a responsibility to combat impunity. UN وستكون هذه الجلسة أيضا بمثابة تذكير بأنه يجب محاسبة جميع مرتكبي العنف ضد الصحفيين، وبأن المسؤولية عن مكافحة الإفلات من العقاب تقع على عاتق جميع الدول.
    This article serves as a reminder that the principles and rules of international law applicable in international and non-international armed conflict contain important provisions concerning international watercourses and related works. UN ترمي هذه المادة إلى التذكير بأن مبادئ وقواعد القانون الدولي المنطبقة في حالات النزاع المسلح الدولي وغير الدولي تتضمن أحكاما هامة بشأن المجاري المائية الدولية والمنشآت ذات الصلة.
    Article 8.4 serves as a reminder that nothing in the Declaration can be construed as permitting any activity which is contrary to the purposes of the Charter. UN وتؤدي الفقرة 4 من المادة 8 دورها في التذكير بأنه ليس في الإعلان ما يمكن تأويله بأنه يسمح بأي نشاط يتعارض مع مقاصد الميثاق.
    The tenth anniversary of the International Year of the Family, to be celebrated in 2004, would provide a reminder that the family was a structure vital to children's development. UN ومن شأن الذكرى العاشرة للسنة الدولية للأسرة التي سيتم الاحتفال بها في عام 2004 أن تذكرنا بأن الأسرة كيان حيوي لنمو الطفل.
    So I think it's a reminder that we have a lot of good ideas and quickening pace of activity on this subject, and I think that augurs very well for the future. UN لذلك أعتقد أن هذا هو بمثابة تذكير لنا بأن لدينا كثيراً من الأفكار الجيدة وأن خطى عملنا بشأن هذا الموضوع آخذة في التسارع، وأعتقد أن هذا أمر مبشر بالخير للمستقبل.
    I think it's time you have a reminder that trusting your gut has a happy ending. Open Subtitles أظن أن الوقت حان للتذكير بأن للثقة بالحدس نهاية سعيدة
    It's great that you intercepted that drawing of me, but it is just a reminder that we are running out of time. Open Subtitles إنه عظيم أنكي أخذتي رسمتي هذه لكن هذا مجرد تذكير أن الوقت ينفذ منا
    It stressed the need to improve preventive action in order to avoid the constant repetition of such tragic events as mass displacements of the population, and included a reminder that the High Commissioner had also been given a mandate with regard to stateless persons. UN وهو يبرز ضرورة تحسين تدابير الوقاية التي ينبغي اتخاذها للحيلولة دون التكرر المستمر لحالات مأساوية، تشهد نزوحا ضخما للسكان، ويذكر بأن المفوض السامي مسؤول كذلك عن الاهتمام بعديمي الجنسية.
    But more importantly, a reminder that I am never more than one wrong move away from life in a cage. Open Subtitles ولكن الأهم من ذلك تذكير بأنني لا أبعد أكثم من حركة واحدة عن السجن
    At the very least, it's a reminder that you've got a piercing-eyed, smoldering pirate here who loves you. Open Subtitles على الأقلّ سيكون تذكيراً بأنّ هناك قرصاناً داكن العينَين يحبّك ويتحرّق لعودتك
    There's always gonna be some reminder that you weren't a lawyer. Open Subtitles سيكونُ هنالِكَ دائمًا تذكيرٌ ما لك بأنك لستَ مُحامٍ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more