"report cases" - Translation from English to Arabic

    • الإبلاغ عن حالات
        
    • بالإبلاغ عن حالات
        
    • الإبلاغ عن الحالات
        
    • للإبلاغ عن حالات
        
    • التبليغ عن حالات
        
    • الإبلاغ بحالات
        
    • يبلغن عن حالات
        
    • إبلاغ حالات
        
    • بالتبليغ عن حالات
        
    • يبلغون عن حالات
        
    • يبلِّغنَ عمّا يتعرضنَ له من تحرُّش
        
    • بإبلاغ حالات
        
    Only by giving women such assurances could they be encouraged to report cases of rape and violence. UN ولا يمكن تشجيع المرأة على الإبلاغ عن حالات الاغتصاب والعنف إلا إذا أعطيت هذه الضمانات.
    The legal duty imposed upon health personnel to report cases of women who have undergone abortions may inhibit women from seeking medical treatment, thereby endangering their lives. UN فالواجب القانوني الذي يفرض على الموظفين الصحيين الإبلاغ عن حالات إجهاض النساء ربما يمنع النساء من السعي إلى العلاج الطبي، مما قد يهدد حياتهن.
    At the same time, the Committee notes with concern that some States have omitted to report cases of violation of the travel ban by listed individuals. UN وفي نفس الوقت، تلاحظ اللجنة بقلق أن بعض الدول أغفلت الإبلاغ عن حالات انتهاك لحظر السفر من قبل أشخاص مدرجة أسماؤهم في القائمة.
    The existing rules and policies have made it possible for women to report cases of violence. UN وتسمح القواعد والسياسات الراهنة للمرأة بالإبلاغ عن حالات العنف.
    Second, it may reveal a behavioural change evidenced by survivors and their relatives willing to report cases. UN وثانيا، قد يدل التزايد على حدوث تغير سلوكي يتجلى في رغبة الضحايا وأقاربهم في الإبلاغ عن الحالات.
    States parties should affirm their willingness to report cases of noncompliance with article II to the Security Council. UN وينبغي للدول الأطراف تأكيد استعدادها للإبلاغ عن حالات عدم الامتثال لأحكام المادة الثانية إلى مجلس الأمن.
    The FSU has been involved in raising awareness at the community level and encouraging members of the public, in particular women and girls, to report cases of sexual abuse. UN وقد اشتركت وحدة دعم الأسرة في زيادة الوعي على مستوى المجتمعات المحلية وفي تشجيع عامة الجمهور، ولا سيّما النساء والفتيات، على الإبلاغ عن حالات الاعتداء الجنسي.
    Conditions need to be improved so as to permit women and girls to report cases of female genital mutilations. UN ويجب تحسين الظروف التي تتيح للنساء والفتيات الإبلاغ عن حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    There are differing sources of guidance on how and where to report cases of fraud. UN إذ توجد مصادر متباينة للتوجيهات المتعلقة بكيفية الإبلاغ عن حالات الغش والجهات التي يجري إبلاغها بها.
    Greater freedom for women in particular to report cases; UN تمتع المرأة بمزيد من الحرية لا سيما فيما يخص الإبلاغ عن حالات العنف المنزلي؛
    The child protection bill was to be submitted to parliament in 2013 and a hotline had been set up by the Secretariat for Children to report cases of ill-treatment. UN ومن المفترض تقديم مشروع القانون المتعلق بحماية الأطفال إلى البرلمان في عام 2013، وقد وضعت أمانة الطفولة خطاً هاتفياً خاصاً لتسهيل الإبلاغ عن حالات سوء المعاملة.
    It also regretted that women victims were generally reluctant to report cases of violence. UN وأسفت أيضاً لكون الضحايا من النساء يترددن عموماً في الإبلاغ عن حالات العنف.
    Conditions permitting women and girls to report cases of female genital mutilation have to be improved. UN ويتعين تحسين الظروف التي تتيح للنساء والفتيات الإبلاغ عن حالات تشويه الأعضاء التناسلية للإناث.
    The organization is now working with young people in selected communities to report cases of violence against women. UN والمنظمة تعمل الآن مع الشباب في مجتمعات محلية مختارة في مجال الإبلاغ عن حالات العنف ضد المرأة.
    There are penal provisions as well against entities, which the law obliges to obligatory report cases of domestic violence with the competent Centre. UN وهناك عقوبات ينص عليها القانون كذلك فيما يخص الكيانات، حيث يلزم القانون الكيانات بالإبلاغ عن حالات العنف المنزلي لدى المركز المختص.
    The Special Rapporteur encourages the business sector to develop applications for mobile devices which allow children to report cases of online sexual abuse and exploitation, and to ensure that applications do not facilitate the sexual exploitation of children. UN وتشجع المقررة الخاصة قطاع الأعمال على تطوير تطبيقات للأجهزة المتنقلة تسمح للأطفال بالإبلاغ عن حالات الاعتداء والاستغلال الجنسيين، وعلى كفالة أن تلك التطبيقات لا تيسّر الاستغلال الجنسي للأطفال.
    Witnesses may be unwilling to testify because witness protection programmes are lacking or inadequate, or they are reluctant to report cases to the authorities on the assumption that, most probably, no action will be taken. UN وقد لا يرغب الشهود في الإدلاء بالشهادة بسبب عدم وجود برامج لحماية الشهود أو عدم كفايتها، أو لإحجامهم عن الإبلاغ عن الحالات للسلطات بافتراض أنها، على الأرجح، لن تتخذ أي إجراء بشأنها.
    States parties should affirm their willingness to report cases of noncompliance with article II to the Security Council. UN وينبغي للدول الأطراف تأكيد استعدادها للإبلاغ عن حالات عدم الامتثال لأحكام المادة الثانية إلى مجلس الأمن.
    The Committee is also concerned that victims are reluctant to report cases of abuse for fear of being stigmatized. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً إزاء عزوف الضحايا عن التبليغ عن حالات إساءة المعاملة خوفاً من الوصم.
    Similarly, healthcare personnel have a duty to report cases of physical abuse they may encounter. UN وبالمثل، يتعين على موظفي الرعاية الصحية الإبلاغ بحالات الاعتداء الجسدي المحتملة.
    The Committee is also concerned about the attitude of law enforcement officers towards women who report cases of violence, which results in women victims' reluctance to report such cases of abuse. UN ومما يقلق اللجنة أيضا موقف الموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين تجاه النساء اللاتي يبلغن عن حالات العنف مما يجعل ضحايا العنف منهن يترددن في الإبلاغ عن الاعتداءات من هذا القبيل.
    She understood that, in areas where there were no family and women's police stations, the police were required to report cases of domestic violence to the National Directorate for Gender, but it was not clear whether they actually did so. UN وأردفت أنها تفهم أنه في المناطق التي لا يوجد بها مراكز شرطة معنية بالأسرة والمرأة، يُطلب من الشرطة إبلاغ حالات العنف المنزلي إلى المديرية الوطنية لشؤون الجنسين، بيد أنه ليس من الجلي إن كانت الشرطة تقوم بذلك فعلا.
    It is also encouraged by Law No. 2004 on child protection of 2 January 2004 allowing medical personnel to report cases of abuse and ill-treatment without being subject to disciplinary sanctions. UN كما تشعر بالارتياح إزاء القانون رقم 2004-1 الصادر في 2 كانون الثاني/يناير 2004 بشأن حماية الأطفال، الذي يسمح للعاملين في الحقل الطبي بالتبليغ عن حالات إيذاء الأطفال وإساءة معاملتهم دون التعرض لعقوبات تأديبية.
    The Parliament in Kuwait is currently considering legislation to provide protection to persons who report cases of corruption and witnesses from ill-treatment or reprisals. UN يقوم البرلمان الكويتي حالياً بدراسة تشريع يوفر الحماية للأشخاص الذين يبلغون عن حالات تتعلق بالفساد والشهود من المعاملة الجائرة أو الانتقام.
    The Committee recommends that the State party evaluate the effectiveness of the legal framework in place to combat sexual harassment in the workplace and provide a safe environment for women to report cases. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تُقيِّم مدى فعالية الإطار القانوني القائم لمكافحة التحرُّش الجنسي في مكان العمل، وأن توفِّر بيئة آمنة للنساء لكي يبلِّغنَ عمّا يتعرضنَ له من تحرُّش.
    Parties are under an obligation to report cases of illegal transboundary movements to the Biosafety Clearing House, which was. This clearinghouse is accessible to all Parties to the Protocol. UN والأطراف ملزمة بإبلاغ حالات الانتقال غير المشروع عبر الحدود إلى غرفة مقاصة السلامة البيولوجية، والتي يسهل وصول جميع الأطراف في البروتوكول إليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more