"reports indicate that" - Translation from English to Arabic

    • وتشير التقارير إلى أن
        
    • تشير التقارير إلى أن
        
    • وتفيد التقارير بأن
        
    • وتفيد التقارير أن
        
    • التقارير تشير إلى أن
        
    • وتشير التقارير إلى أنه
        
    • تفيد التقارير أن
        
    • التقارير تفيد بأن
        
    • وتبين التقارير أن
        
    • وتشير التقارير الى أن
        
    • وتشير تقارير
        
    • وتفيد التقارير بأنه
        
    • تفيد التقارير بأن
        
    • تشير التقارير إلى أنه
        
    • وتدل التقارير على أن
        
    reports indicate that those who resist recruitment are killed, or are forced to flee for their lives. UN وتشير التقارير إلى أن الذين يقاومون التجنيد يُقتلون، أو يُجبرون علي الفرار حرصاً على أرواحهم.
    reports indicate that this has been the case in Croatia. UN وتشير التقارير إلى أن ذلك ما حدث في كرواتيا.
    reports indicate that more than 300,000 Colombians have been displaced in the past year because of the escalating conflict. UN وتشير التقارير إلى أن عدد الكولومبيين الذين شردوا في العام الماضي يتجاوز 000 300 بسبب النزاع المتصاعد.
    reports indicate that the above-mentioned abductions also occurred during cattle raiding operations. UN كما تشير التقارير إلى أن عمليات الاختطاف المذكورة حدثت أيضا في أثناء عمليات الإغارة على الماشية.
    reports indicate that the police opened fire indiscriminately and without warning. UN وتفيد التقارير بأن رجال الشرطة فتحوا النار على نحو عشوائي ودون أي إنذار.
    reports indicate that porters are forced, under very poor conditions, to carry heavy loads of Army matériel and supplies for the troops. UN وتفيد التقارير أن العتالين يرغمون، في ظل ظروف سيئة جدا، على حمل أثقال كبيرة من العتاد واللوازم العسكرية الخاصة بالقوات.
    UNPO stated that reports indicate that authorities intimidate the women and their families to relocate. UN وذكرت المنظمة أن التقارير تشير إلى أن السلطات تخوف النساء وأسرهن بغية ترحيلهم.
    reports indicate that other sites at the police headquarters, not visited by the Mission, were also targeted. UN وتشير التقارير إلى أن الغارات استهدفت مواقع أخرى من مقر الشرطة لم تزرها البعثة.
    reports indicate that sexual violence against Afghan boys is common throughout the country, but is most prevalent in the north. UN وتشير التقارير إلى أن العنف الجنسي ضد الأولاد الأفغانيين شائع في سائر أرجاء البلد، غير أنه ينتشر بحدة في الشمال.
    reports indicate that the Presidential Guard recruited at least 35 of them before and during their deployment in Haut Uélé. UN وتشير التقارير إلى أن الحرس الرئاسي جند ما لا يقل عن 35 من هؤلاء الأطفال قبل وأثناء نشرهم في أويلي العليا.
    reports indicate that patients and staff had to flee the fighting. UN وتشير التقارير إلى أن المرضى والموظفين اضطروا إلى الفرار من مناطق القتال.
    reports indicate that at least 23 people were killed, including three cabinet ministers as well as graduating students and journalists. UN وتشير التقارير إلى أن ما لا يقل عن 23 شخصا قد قتلوا، من بينهم ثلاثة وزراء، وطلبة متخرجون، وصحفيون.
    reports indicate that schools remained a major venue for recruitment by those groups. UN وتشير التقارير إلى أن المدارس كانت الموقع الرئيسي الذي تستخدمه هذه الجماعات للتجنيد.
    However, reports indicate that detention conditions put prisoners at risk of contracting chronic diseases, as they are cold and damp. UN ومع ذلك، تشير التقارير إلى أن ظروف الاحتجاز تُعرض السجناء لخطر الإصابة بأمراض مزمنة بسبب البرودة والرطوبة.
    reports indicate that people are moving away from Guffa towards Bunj, the county capital. UN تشير التقارير إلى أن السكان يبتعدون عن منطقة قفة متجهين نحو بونجي، عاصمة المقاطعة.
    reports indicate that only 32,000 of the Sudanese departees actually returned to the Sudan. UN وتفيد التقارير بأن ٠٠٠ ٣٢ فقط من السودانيين المغادرين قد عادوا فعلا إلى السودان.
    reports indicate that the delegation was welcomed by ordinary Somalis. UN وتفيد التقارير أن الوفد قد حظي بترحيب عامة الصوماليين.
    However, all the reports indicate that the NCB is less a legal entity, and more a " coordination mechanism " . UN غير أن جميع التقارير تشير إلى أن هيئة التنسيق الوطنية هي آلية للتنسيق أكثر من كونها كياناً قانونياً.
    reports indicate that there will be further unemployment owing to bankruptcies. UN وتشير التقارير إلى أنه ستحصل بطالة أخرى بسبب عمليات الإفلاس.
    In Shangil Tobayi camp, reports indicate that armed men harassed and robbed internally displaced persons after enquiring about their ethnicity. UN وفي مخيم شنقل طوباي، تفيد التقارير أن رجالا مسلحين يتحرشون بالمشردين داخليا ويسرقونهم بعد سؤالهم عن انتمائهم العرقي.
    reports indicate that this battle has repeated itself all over the world with the same results. Open Subtitles التقارير تفيد بأن هذه المعركة تكررت في أنحاء مختلفة من العالم بنفس النتائج
    reports indicate that the geographical scope of the problem has expanded and that the majority of victims are women and children. UN وتبين التقارير أن النطاق الجغرافي للمشكلة قد اتسع، وأن معظم الضحايا من النساء والأطفال.
    reports indicate that one in every 40 adults in sub-Saharan Africa is infected with the HIV virus, which causes AIDS. UN وتشير التقارير الى أن شخصا واحدا من كل ٤٠ شخصا من البالغين في افريقيا جنوب الصحراء مصاب بالفيروس المسبب لﻹيدز.
    Various independent reports indicate that among the dead were 52 schoolchildren and five teachers, out of approximately 70 persons. UN وتشير تقارير مستقلة مختلفة إلى أنه كان من بين القتلى 52 تلميذا وخمسة معلمين من أصل 70 شخصا تقريبا.
    reports indicate that such vigilante groups have also been established elsewhere in Liberia. UN وتفيد التقارير بأنه تم أيضا إنشاء جماعات اقتصاص من هذا القبيل في أنحاء أخرى من ليبريا.
    In Mogadishu, reports indicate that certain clans are replenishing their weapons supplies. UN وفي مقديشيو، تفيد التقارير بأن بعض العشائر تتزود حاليا باﻷسلحة من جديد.
    While reports indicate that he was arrested because of his Baha’i activities, no indications have been given as to the charges brought against him or when his trial may be expected. UN وفي حين تشير التقارير إلى أنه قد ألقي القبض على السيد خلوصي بسبب أنشطته البهائية فإنه لم يقدم ما يدل على أنه قد وجهت تهم إليه أو على الموعد المتوقع لمحاكمته.
    reports indicate that children in many resource-rich conflict zones have been forced to work, mostly under terrible conditions, and have also been used as soldiers to protect mining and other extractive operations. UN وتدل التقارير على أن الأطفال في كثير من مناطق الصراع الغنية بالموارد أرغموا على العمل، في الأغلب تحت ظروف فظيعة، كما استُخدموا كجنود لحماية التعدين وغيره من عمليات الاستخراج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more