"represented by the" - Translation from English to Arabic

    • الذي يمثله
        
    • ممثلا في
        
    • ممثلة في
        
    • التي يمثلها
        
    • المتمثل في
        
    • التي تمثلها
        
    • الذي تمثله
        
    • المتمثلة في
        
    • الممثلة في
        
    • الذين تمثلهم
        
    • ويمثلها
        
    • ممثلة بمنظمة
        
    • يمثله ذلك
        
    • الذي يتمثل في
        
    • ممثلاً في
        
    The Committee is made up of 12 institutions of the Panamanian State and civil society as represented by the Panamanian Red Cross. UN وتتألف اللجنة من 12 مؤسسة من مؤسسات بنما الحكومية والمجتمع المدني فيها الذي يمثله الصليب الأحمر البنمي.
    It was crucial to build a bridge between the whole international community, represented by the United Nations, and smaller groups, such as the Group of 20. UN ومن الأساسي بناء جسر بين المجتمع الدولي برمته، ممثلا في الأمم المتحدة، والمنظمات الأصغر حجما، مثل مجموعة الـ 20.
    Under article 137 of the Convention, all rights to the resources of the Area are vested in mankind as a whole, as represented by the International Seabed Authority. UN وبموجب المادة ٧٣١ من الاتفاقية، فإن جميع الحقوق في موارد المنطقة هي للبشرية ككل، ممثلة في السلطة الدولية لقاع البحار.
    The United Nations is a member of the Recovery Commission, where it is represented by the United Nations Development Programme (UNDP). UN والأمم المتحدة عضو في هذه اللجنة التي يمثلها فيها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    We must build on the progress represented by the document drawn up at the sixty-fourth session thanks to the facilitator's efforts. UN ويجب أن نعزز التقدم المتمثل في الوثيقة التي وُضعت في الدورة الرابعة والستين بفضل جهود الميسر.
    Nor did they serve the legitimate needs of the peoples represented by the delegates. UN كما أن تلك الصياغات لا تخدم الاحتياجات المشروعة للشعوب التي تمثلها الوفود.
    The vast potential represented by the States, peoples and areas covered by these zones reinforces their presence in multilateral disarmament negotiations. UN وإن رأس المال الهائل الذي تمثله دول تلك المناطق وسكانها ومساحتها يعزز وجودها داخل مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Through his strategic thinking, President Al-Assad believed that there could be no world peace or fruitful international cooperation without international legitimacy, represented by the United Nations and its resolutions, which must be implemented with a single standard. UN ومن خلال فكره الاستراتيجي آمن الرئيس الأسد أنه لا يمكن تحقيق السلام العالمي والتعاون الدولي المثمر إلا من خلال مظلة الشرعية الدولية، المتمثلة في الأمم المتحدة وقراراتها التي يجب أن تنفذ بمكيال واحد.
    Although it would be better to have compulsory and binding procedures incorporated in article 33, he would support the compromise represented by the text as it stood. UN وذكر أنه قد يكون من اﻷفضل دمج اﻹجراءات اﻹجبارية والملزمة في المادة ٣٣ ومع ذلك فإنه يؤيد الحل الوسط الذي يمثله النص كما هو.
    The National Committee therefore comprises several levels: the political level, with representatives of the Federal Government and local governments, the cities and communities; the interest groups of employers and employees; and the operational level, represented by the liaison officers of the non-governmental organizations. UN وعلى ذلك فــــإن اللجنة الوطنيـــــة تتكون من مستويات عديدة تشمل: المستوى السياسي الذي يضم ممثلي الحكومة الاتحادية والحكومات المحلية والمدن والمجتمعات المحلية؛ والمجموعات المهتمة بالموضوع من أصحاب العمل والموظفين؛ والمستوى التنفيذي الذي يمثله ضباط الاتصال من المنظمات غير الحكومية.
    The Israelis had challenged the international community, represented by the United Nations, by its barbaric and premeditated bombardment of the United Nations headquarters at Qana. UN وقد تحدى الإسرائيليون المجتمع الدولي ممثلا في الأمم المتحدة بالقصف الهمجي والمتعمد لمقر الأمم المتحدة في قانـــــا.
    Peacekeeping operations are an important illustration of the resolve of the international community, represented by the United Nations. UN وعمليــات حفــظ الســلم مثال توضيحي هام على تصميــم المجتمــع الدولــي، ممثلا في اﻷمم المتحدة.
    There should be absolute commitment to the resolutions of international legitimacy represented by the United Nations and respect for the Charter of the United Nations in this regard. UN :: الالتزام التام بقرارات الشرعية الدولية ممثلة في الأمم المتحدة واحترام ميثاقها بهذا الشأن.
    The principal authority here is the public prosecution service, as represented by the public prosecutor, investigating judges and indictment chamber judges. UN وأولى هذه الجهات النيابة العمومية ممثلة في شخص وكيل الجمهورية، وقضاة التحقيق وقضاة دائرة الاتهام.
    First, it means that the nucleus of capabilities represented by the permanent members should be expanded. UN أولا، إنه يعني أن مركز القدرات التي يمثلها اﻷعضاء الدائمون ينبغي أن يوسع نطاقه.
    Thus, we are familiar with the global development challenge represented by the human immunodeficiency virus. UN ولهذا، فنحن على علم بالتحدي الإنمائي العالمي المتمثل في فيروس نقص المناعة البشري.
    As the positive developments represented by the peace negotiations and the signing and implementation of the agreements have shown, these efforts have not been in vain. UN ولم تذهب هذه الجهود سدى، وهذا ما تشهد عليه التطورات الايجابية التي تمثلها مفاوضات السلام وإبرام وتنفيذ الاتفاقات.
    The vast potential represented by the States, peoples and areas covered by these zones reinforces their presence in multilateral disarmament negotiations. UN وإن رأس المال الهائل الذي تمثله دول تلك المناطق وسكانها ومساحتها يعزز وجودها داخل مفاوضات نزع السلاح المتعددة الأطراف.
    Welcoming the institutional continuity represented by the nomination and ratification of a new Director General of the Haitian National Police, UN وإذ يرحب بالاستمرارية المؤسسية المتمثلة في ترشيح مدير عام جديد للشرطة الوطنية الهايتية والتصديق على تعيينه،
    The Jamaican delegation believes that the draft resolution and the implementation Agreement provide both a challenge and an opportunity to create a greater interdependence and indivisibility in the uses of ocean space and to preserve the fundamental basis of the package deal represented by the Convention. UN ويعتقد وفد جامايكا بأن مشروع القرار واتفاق التنفيذ يوفران تحديا وفرصة لتحقيق المزيد من التكافل والتكامل في استخدامات الحيز المحيطي والحفاظ على اﻷساس الرئيسي للصفقة المجملة الممثلة في الاتفاقية.
    Monthly meetings were held with all persons represented by the curaduría of Morón and some from the curaduría of San Isidro. UN وعُقدت اجتماعات شهرية مع جميع الأشخاص الذين تمثلهم خدمات الرعاية من منطقة مورون والبعض من دوائر تقديم خدمات الرعاية من سان ايسيدرو.
    She is represented by the European Roma Rights Center, a non-governmental organization based in Budapest. UN ويمثلها المركز الأوروبي لحقوق الغجر، وهو منظمة غير حكومية مقرها في بودابست.
    Palestine, represented by the PLO as the representative of the Palestinian people, was also an observer. UN كما كانت فلسطين، ممثلة بمنظمة التحرير الفلسطينية، بوصفها ممثل الشعب الفلسطيني، مراقبا فيها.
    (a) The person concerned may be assisted or represented by the counsel of his or her choice or by a counsel assigned to him or her; UN (أ) أن يحصل الشخص المعني على مساعدة عن طريق محام يختاره، أو أن يمثله ذلك المحامي، أو عن طريق محام يجري تعيينه له؛
    Moreover, the coefficient does not reflect the improvement in the structure of debt payments represented by the extension of payback periods under various official restructuring exercises. UN وعلاوة على ذلك، فإن المعامل لا يعكس التحسن في هيكل مدفوعات الديون الذي يتمثل في تمديد فترات التسديد بموجب مختلف ممارسات إعادة التشكيل الرسمية.
    " The international community, represented by the UNCC bears the overall responsibility for protecting the interests of the above-mentioned individuals. UN " يتحمل المجتمع الدولي، ممثلاً في لجنة الأمم المتحدة للتعويضات، المسؤولية العامة عن حماية مصالح الأفراد السالف ذكرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more