"represented here" - Translation from English to Arabic

    • الممثلة هنا
        
    • ممثلة هنا
        
    • ممثل هنا
        
    • الممثلين هنا
        
    • الممثل هنا
        
    • الممثَّلة هنا
        
    • ممثلون هنا
        
    • الممثلة في هذا المحفل
        
    • الممثّلة هنا
        
    • الحاضرين هنا
        
    • الحاضرة هنا
        
    • الممثلين في هذه الحلقة
        
    • الممثلة في هذه
        
    • هنا في الجمعية
        
    We urge the countries represented here to help preserve the independence, sovereignty and territorial integrity of Libya. UN و نحث البلدان الممثلة هنا على المساعدة في الحفاظ على استقلال ليبيا وسيادتها وسلامتها الإقليمية.
    Citizens and companies from numerous Member States represented here have been subject to sanctions for establishing economic relations with Cuba. UN فهناك مواطنون وشركات في العديد من الدول الأعضاء الممثلة هنا يخضعون للجزاءات بسبب إقامة علاقات اقتصادية مع كوبا.
    The text of this draft decision was very carefully negotiated so as to draw the widest possible support from among the delegations represented here. UN وقد تم التفاوض بشأن نص مشروع المقرر هذا بعناية فائقة كي يجتذب أوسع نطاق ممكن من التأييد من جانب الوفود الممثلة هنا.
    Every nation represented here is a reflection of mankind, whose common values the founders of the United Nations evoked. UN إن كل أمة ممثلة هنا هي تجسيد للجنس البشري، الذي أشار مؤسسو اﻷمم المتحدة إلى قيمه المشتركة.
    Many countries represented here have reiterated and reaffirmed their commitment to increasing their cooperation to 0.7 per cent of their gross national income. UN إن العديد من البلدان الممثلة هنا كررت وأكدت من جديد التزامها بزيادة تعاونها إلى 0.7 في المائة من دخلها القومي الإجمالي.
    Many countries represented here have already been subjected to terrorist attacks. UN ولقد تعرضت فعلا العديد من الدول الممثلة هنا لهجمات إرهابية.
    The nations represented here today must recognize the risks posed to achieving international justice if they remain fugitives. UN ويجب أن تدرك الدول الممثلة هنا اليوم المخاطر التي تهدد تحقيق العدالة الدولية إذا ظلوا فارين.
    Many countries represented here are not as yet faced with this threat. UN والكثير من البلدان الممثلة هنا لم تواجه مثل هذا التهديد بعد.
    Every nation represented here has responsibilities to its own people. UN إن كل الدول الممثلة هنا لها مسؤوليات تجاه شعوبها.
    The peoples and Governments of the world represented here will always stand with Cuba, our brother country and brother Government. UN ستقف دائما شعوب وحكومات العالم الممثلة هنا مع كوبا، البلد الشقيق والحكومة الشقيقة.
    That is our message, which has been understood and respected by the great majority of the nations represented here. UN تلك هي رسالتنا التي فهمتها واحترمتها الغالبية العظمى من الأمم الممثلة هنا.
    I think it is time for this community -- represented here in this room -- to think about the next generation of experts. UN وأعتقد أن الوقت قد حان لأن تفكر هذه الجماعة - الممثلة هنا في هذه القاعة - في الجيل التالي من الخبراء.
    We are sure that he possesses the vision and the leadership to guide the nations represented here today. UN وإننا لنثق بأنه يملك من وضوح الرؤية وروح القيادة ما يؤهله لتوجيه خطى الأمم الممثلة هنا اليوم.
    It is an accepted fact that States represented here will only participate in negotiations that will promote and protect their national security. UN من المسلّم به أن الدول الممثلة هنا لن تشارك إلا في مفاوضات تعزز وتحمي أمنها الوطني.
    I strongly believe that these will start showing benefits to the Marshall Islands as well as the countries represented here today, in the days ahead. UN وإنني أعتقد اعتقادا قويا بأن فوائدها لجزر مارشال وللبلدان الممثلة هنا اليوم ستبدأ في الظهور في الأيام المقبلة.
    Every nation represented here should demand his immediate release. UN وينبغي لكل دولة ممثلة هنا أن تطالب بإطلاق سراحه فورا.
    So every nation represented here today can take pride in the innocent lives we saved and in helping Libyans reclaim their country. UN ولذلك، فإن لكل دولة ممثلة هنا اليوم أن تفخر بالأرواح البريئة التي أنقذناها، وبمساعدة الليبيين على استعادة بلدهم.
    No country represented here has been exempt from the effects of globalization, whether positive or negative. UN لا يوجــد بلد ممثل هنا لم تطله آثار العولمة، سواء كانت إيجابية أم سلبية.
    That is why I regret that there are so few young people represented here today, especially since this is a conference on youth. UN لهذا السبب، يؤسفني أن هناك عدداً قليلاً جداً من الشباب الممثلين هنا اليوم، وخصوصاً أن هذا المؤتمر يتعلق بالشباب.
    Every society, from the smallest village to the global community represented here in the General Assembly, must have rules, and every member of that community must accept responsibility for respecting and maintaining those rules. UN يجب أن يكون لكل مجتمع، من أصغر قرية إلى المجتمــــع العالمي الممثل هنا في الجمعية العامة، قوانين، ويجب أن يقبل كل عضو في ذلك المجتمع مسؤولية احترام وصون هذه القوانين.
    It is a method that stems from the efforts of the General Assembly and from the commitment and work of the leaders of the States represented here. UN وهو سبيل ينطلق من جهود الجمعية العامة، ومن التزام وعمل قادة الدول الممثَّلة هنا.
    In terms of numbers, there is also complementarity with respect to the Conference on Disarmament, because the Conference, of course, has only 65 members, while all Members of the United Nations are represented here. UN ومن حيث الأعداد، ثمة تكامل أيضا مع مؤتمر نزع السلاح، لأن ذلك المؤتمر لا يوجد فيه، بطبيعة الحال، سوى 65 عضوا، في حين أن كل أعضاء الأمم المتحدة ممثلون هنا.
    Today, many of the nations represented here can rightly take pride in what we have achieved together. UN واليوم، يمكن للعديد من الدول الممثلة في هذا المحفل أن تفتخر بحق بالذي أنجزناه معا.
    All of these advances come thanks to those represented here and the commitments they made, first ten years ago and then again in 2006. UN وهذه النجاحات كلها تحققت بفضل جهود الحاضرين هنا والالتزامات التي قطعوها، أولا قبل عشر سنوات ثم مرة أخرى في عام 2006.
    I thank the group of countries represented here today for their attention. UN وأشكر مجموعة البلدان الحاضرة هنا اليوم على حسن استماعهااهتمامها.
    We will be tapping the collective wisdom of this Seminar and welcome suggestions from the participants, including the representatives of the Territories, the administering Powers and the experts, academics and non-governmental organizations represented here. UN وفي هذا الصدد، سنتلمس الحكمة الجماعية التي يمتلكها المشاركون في هذه الحلقة الدراسية، وسنرحب بالاقتراحات الواردة من المشاركين، بما في ذلك مقترحات ممثلي الأقاليم، والدول القائمة بالإدارة والخبراء، والأكاديميين، والمنظمات غير الحكومية، الممثلين في هذه الحلقة.
    No country represented here in Hall has the right to tell the United States how to conduct its foreign policy, who its friends should be or how to determine its national interests. UN ليس من حق أي من البلدان الممثلة في هذه القاعة أن يفرض على الولايات المتحدة كيفية إدارة سياستها الخارجية، ومن ينبغي أن يكون أصدقاؤها أو كيفية تحديد مصالحها الوطنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more