"represented in this" - Translation from English to Arabic

    • الممثلة في هذه
        
    • ممثلة في هذه
        
    • ممثلة في هذا
        
    • الممثلة في هذا
        
    • ممثل في هذه
        
    • الممثل في هذه
        
    • الممثلة هنا في هذه
        
    • ممثلين في هذا
        
    • تمثيل في هذه
        
    • الممثلين في هذه
        
    • ممثلون في هذه
        
    • الممثل في هذا
        
    Those realities obviously are not lost on the countries represented in this Hall. UN وجلي، أن حقائق الواقع تلك لا تخفى على البلدان الممثلة في هذه القاعة.
    The Cuba we know is a country that promotes friendly relations among its peoples and the countries of every region represented in this Assembly. UN كوبا التي نعرفها بلد يروّج للعلاقات الودية بين الشعوب وبين البلدان في جميع المناطق الممثلة في هذه الجمعية.
    All the countries represented in this Hall have their own wonders that the entire world admires. UN ولدى جميع البلدان الممثلة في هذه القاعة روائعها التي يعجب بها العالم بأسره.
    The Millennium Development Goals must be a priority for each and every nation represented in this Hall. UN إن الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن تعتبر أولوية لكل أمة ممثلة في هذه القاعة بلا استثناء.
    We are particularly pleased that Italy is represented in this group, by Member of Parliament Federica Mogherini. UN ومن دواعي سرورنا البالغ أن تكون إيطاليا ممثلة في هذا الفريق في شخص عضوة البرلمان فيديريكا موغيريني.
    All societies represented in this conference shared the vision of the Copenhagen Declaration. UN وتشترك جميع المجتمعات الممثلة في هذا المؤتمر في رؤيا إعلان كوبنهاغن.
    The comity of nations represented in this Hall will not let any part of the world down. UN فمجتمع الدول الممثلة في هذه القاعة لن يخذل أي جزء من العالم.
    I trust that this concern is shared by the vast majority of delegations represented in this room. UN وإنني واثق من أن الأغلبية الواسعة من الوفود الممثلة في هذه الغرفة تتشارك في هذا الشاغل.
    These developments threaten not only Israel, but all the nations represented in this Hall. UN إن هــذه التطورات لا تهدد إسرائيل فحســب بل تهدد جميع الدول الممثلة في هذه القاعة.
    It is time, therefore, for we the peoples represented in this Assembly to reassess our influence and make our voices heard. UN وهكذا فقد حان الوقت ﻷن نقوم، نحن الشعوب الممثلة في هذه الجمعية العامة بإعادة تقدير نفوذنا والجهر بأصواتنا.
    But there is a majority represented in this hall that has no reason to feel optimistic. UN ولكن اﻷغلبية الممثلة في هذه القاعة لا تجد سببا للتفاؤل.
    We hope that all States represented in this room and many more will be present in Vienna and will actively contribute in the discussion. UN ونأمل أن تكون جميع الدول الممثلة في هذه القاعة ودول أخرى كثيرة حاضرة في فيينا وأن تسهم بنشاط في المناقشات.
    Most of the nations represented in this body have acquired nationhood and independence as a result of the exercise of this inalienable right. UN ومعظم الدول الممثلة في هذه الهيئة حصلت على وضع إقامة الدولة وعلى استقلالها نتيجة ممارسة هذا الحق غير القابل للتصرف.
    The aspirations to stability, security and social justice of the peoples represented in this Assembly continue to be unfulfilled. UN فتطلعات الشعوب الممثلة في هذه الجمعية إلى الاستقرار والأمن والعدالة الاجتماعية تبقى غير منجزة.
    Americans have responded to their neighbours in need, and so have many of the nations represented in this Hall. UN إذ استجاب الأمريكيون لجيرانهم المحتاجين، وفعلت الشيء نفسه كثير من الدول الممثلة في هذه القاعة.
    The luxury of inaction is not an option available to the collective will of humanity represented in this Assembly. UN كما أن السلبية ضرب من ضروب الترف وليس خيارا مطروحا من وجهة نظر الإرادة الجماعية للإنسانية كما هي ممثلة في هذه الجمعية.
    What is also crystal clear is that no country here, no State represented in this great Hall, supports the points made by the representative of Pakistan. UN ومن الواضح بجلاء أيضا أنه مامن بلد هنا، ما من دولة ممثلة في هذه القاعة العظيمة، تؤيد النقاط التي أثارها ممثل باكستان.
    The Government of United States has not the slightest moral qualification to speak about Cuba or any other country represented in this Hall. UN إن حكومة الولايات المتحدة ليست لها ذرة من المؤهل الأخلاقي لتتحدث عن كوبا أو عن أي بلد ممثل في هذه القاعة.
    The international community, as represented in this Committee, must seriously address this aspect of the problem. UN ويجب على المجتمع الدولي، الممثل في هذه اللجنة، أن يعالج بجدية هذا الجانب من المشكلة.
    If a delegation such as ours, or any other delegation represented in this room, approaches the secretariat or the Chair with a request for a delay in taking a vote, we would expect that to be respected and not to be thrown back at us. UN فإذا تقدم وفد مثل وفدنا، أو أي وفد آخر من الوفود الممثلة هنا في هذه الغرفة، بطلب إلى اﻷمانة أو إلى الرئيس ﻹرجاء التصويت، نتوقع أن يُحترم ذلك الطلب وعدم إلقائه علينا.
    Seldom are all members of the private sector represented in this dialogue. UN 12- وقلما يكون جميع أعضاء القطاع الخاص ممثلين في هذا الحوار.
    The 21.5 million people of the Republic of China on Taiwan aspire to be represented in this body. UN وإن ٢١,٥ مليــون نســمة في جمهورية الصين في تايوان يطمحون إلى أن يكون لهم تمثيل في هذه الهيئة.
    Together with others, together with all represented in this Hall, we will work in the knowledge that this renovation, like all our activities, requires us to pool our resources. UN وبالتعاون مع غيرنا وبالتعاون مع جميع الممثلين في هذه القاعة، سنعمل ونحن نعلم أن هذا الإصلاح، شأنه في ذلك شأن جميع أنشطتنا، يتطلب منا حشد مواردنا.
    No doubt, the members of the Security Council are represented in this Hall. UN ولا شك في أن أعضاء مجلس الأمن ممثلون في هذه القاعة.
    That is why the international community represented in this forum and civil society the world over have mobilized in an effort to de-legitimize nuclear weapons and to demonstrate the anachronistic nature of military doctrines that attempt to justify the existence, stockpiling and improvement — and even the use — of such weapons. UN لذك قام المجتمع الدولي الممثل في هذا المحفل والمجتمع المدني في العالم أجمع بتعبئة الجهود في محاولة لتحريم اﻷسلحة النووية ولاظهار طابع منافاة العصر الذي تتسم به المذاهب العسكرية التي ترمي إلى تبرير وجود هذه اﻷسلحة وتخزينها وتحسينها -وحتى استخدامها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more