"require the use" - Translation from English to Arabic

    • تتطلب استخدام
        
    • تشترط استخدام
        
    • تستدعي استخدام
        
    • تقتضي استخدام
        
    • اشتراط استخدام
        
    • يتطلب استخدام
        
    • يتطلب ذلك استخدام
        
    • يشترط الطرف استخدام
        
    • تستلزم استخدام
        
    This operation crosses borders and is likely to require the use of several modes of transport and the transfer of goods through various interface facilities. UN وهذه عمليات عابرة للحدود ويرجح أن تتطلب استخدام بضع وسائط نقل وتحويل البضائع من خلال مرافق تقابل متنوعة.
    The complexities of the calculations require the use of a high-level mathematician, and I've asked one to come in on this case. Open Subtitles إن التعقيدات في الحسبة تتطلب استخدام مستوى عالي من الرياضيات وقد طلبت من أحدهم متابعة القضية
    52. Interviewees also referred to gaps at the tactical level on the issue of how to respond to complex and ambiguous situations that might require the use of force. UN 52 - أشير في المقابلات أيضا إلى وجود ثغرات على المستوى التعبوي فيما يتعلق بكيفية الاستجابة للحالات التي يشوبها الغموض والتعقيد والتي قد تتطلب استخدام القوة.
    The committee was to submit an article for the ICAO journal, projecting halon supply, cost and emissions, while ICAO was to issue a State letter in 2006 inviting States to require the use of proven alternatives in newly designed aircraft as of 2009. UN وقال إن اللجنة ستقدم مقالاً للنشر في صحيفة منظمة الطيران المدني الدولي تتوقع فيه المعروض من الهالونات وتكلفتها وانبعاثاتها، في حين يتعين على المنظمة أن تصدر " رسالة دولية " في عام 2006 تدعو فيه الدول إلى أن تشترط استخدام بدائل مجربة في الطائرات الحديثة التصميم بحلول عام 2009.
    It is anticipated that 20 per cent of transactions will still require the use of imprest accounts owing to logistical or connectivity constraints. UN ومن المنتظر أن تظل نسبة 20 في المائة من المعاملات تستدعي استخدام حساب السُّلف بسبب بعض الصعوبات اللوجستية أو المتعلقة بالاتصال.
    Examples include activities that require the use of consultants; UN وتشمل الأمثلة أنشطة تقتضي استخدام الخبراء الاستشاريين؛
    (b) [Promote] [Require] the use of best environmental practices. UN (ب) [تشجيع] [اشتراط] استخدام أفضل الممارسات البيئية.
    They also point to a trend towards new imbalances amongst regions and countries, which would require the use of South-South instruments to promote more balanced mutual trade expansion among developing countries. UN كما تشير إلى اتجاه نحو حدوث اختلالات جديدة فيما بين المناطق والبلدان، مما يتطلب استخدام الوسائل الخاصة ببلدان الجنوب لتشجيع توسع تجاري متبادل أكثر توازنا فيما بين البلدان النامية.
    76. The report also notes that it must be recognized that if suspension of payments is extended to obligations of the private sector, that may require the use of formal or informal exchange controls. UN ٧٦ - ويلاحظ التقرير أيضا أنه يجب اﻹقرار بأنه، إذا شمل تعليق المدفوعات التزامات القطاع الخاص، فقد يتطلب ذلك استخدام ضوابط رسمية أو غير رسمية لصرف العملات.
    4. For its new sources, each Party shall require the use of best available techniques and best environmental practices to control and, where feasible, reduce emissions, as soon as practicable but no later than five years after the date of entry into force of the Convention for that Party. UN 4 - فيما يتعلق بالمصادر الجديدة لكل طرف، يشترط الطرف استخدام أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية لضبط الانبعاثات وتخفيضها، وحيثما أمكن، في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية، بحيث لا يتجاوز خمسة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف.
    It might also be that a particular use or product is obsolete and not essential or that a process could be changed so that it does not require the use of PFOS. UN وربما يصبح استخدامٌ ما أو منتجٌ بعينه قديم الطراز وغير ضروري أو ربما يكون ممكناً تغيير عملية ما بحيث لا تتطلب استخدام سلفونات البيرفلوروكتان.
    With the very limited exception of the right to legitimate self-defence, prior authorization by the Security Council is essential for any initiative that could require the use of force or that attempts to dominate the States involved in conflict. UN وبالاستثناء المحدود جدا للحق في جعل الدفاع عن النفس مشروعا، فإن التخويل المسبق من مجلس الأمن ضروري لأية مبادرة يمكن أن تتطلب استخدام القوة أو تحاول السيطرة على الدول المتورطة في الصراع.
    As a result of these and other changes, telecommunication services have become competitive and countries are increasingly opening up the sector to free entry, while limiting access only to services that require the use of scarce public resources, such as radio frequency; UN ونتيجة لهذه التغيرات وغيرها، أصبحت خدمات الاتصالات السلكية واللاسلكية تنافسية، وتعمد البلدان على نحو متزايد الى فتح أبواب الحرية لدخول القطاع، في حين تقيد فحسب فرص الانتفاع بالخدمات التي تتطلب استخدام موارد عامة شحيحة، مثل نطاقات التردد اللاسلكي؛
    There is no doubt that the Commission has complex challenges before it that will require the use of the most up-to-date geological, geophysical and hydrographic techniques, taking into consideration the sovereign rights of States. UN وما من شك في أن اللجنة ستواجهها تحديات معقدة تتطلب استخدام أحدث التقنيات الجيولوجية والجيوفيزيائية والهيدروغرافية، مع مراعاة الحقوق السيادية للدول.
    The growth of the services sector boosts an economy's technological development through information-intensive service activities that often require the use of ICTs. UN ويؤدي نمو قطاع الخدمات إلى تعزيز التطور التكنولوجي للاقتصاد من خلال أنشطة توفير الخدمات القائمة على الاستخدام الكثيف للمعلومات التي غالباً ما تتطلب استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصال.
    One representative pointed to the problem of regulations which might require the use of methyl bromide for agricultural products in international trade and suggested that the Parties needed to work with other appropriate organizations such as the Food and Agriculture Organization of the United Nations (FAO). UN وأشار أحد الممثلين إلى مشكلة التشريعات واللوائح التي قد تتطلب استخدام بروميد الميثيل في المنتجات الزراعية التي تدخل في التجارة الدولية، وذكر أن الأطراف بحاجة للعمل مع منظمات ملائمة أخرى مثل منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة.
    At present more than 125 jurisdictions worldwide either permit or require the use of IFRS issued by the IASB. UN ويوجد في الوقت الحاضر أكثر من 125 ولاية قضائية في جميع أنحاء العالم تجيز أو تشترط استخدام المعايير الدولية للإبلاغ المالي الصادرة عن المجلس الدولي لمعايير المحاسبة().
    (b) Promulgate, in consultation with the Procurement Division, revised guidelines for letters of assist that: (i) specify the prerequisites for their use; (ii) include procedures for selecting the providing Government; and (iii) require the use of cost-comparison methods; UN (ب) وضع مبادئ توجيهية منقحة لطلبات التوريد، بالتشاور مع شعبة المشتريات، بحيث (1) تحدد شروط استخدام الطلبات؛ و(2) تشمل إجراءات لانتقاء الحكومة المقدمة للخدمة؛ و(3) تشترط استخدام أساليب مقارنة التكاليف؛
    The need to ensure that energy projects were designed and operated to high environmental standards was emphasized. Many speakers recommended that Governments should require the use of environmental impact assessments, risk assessments, environmental management systems and other project-based tools and approaches that were critical to reducing the environmental impacts of energy sector projects in all countries. UN وتم التشديد على الحاجة إلى ضمان أن تُصّمم مشاريع الطاقة وتنفذ باستخدام معايير بيئية عالية وأوصى العديد من المتكلمين الحكومات بأن تشترط استخدام تقييمات الأثر البيئي وتقييمات المخاطر ونظم الإدارة البيئية والأدوات والنُهج الأخرى القائمة على أساس المشاريع التي تعتبر حاسمة الأهمية بالنسبة لخفض التأثيرات البيئية لمشاريع قطاع الطاقة في جميع البلدان.
    It is hoped that the introduction of this technology will lead to a shift from the use of fired bricks to the use of stabilized soil blocks, which does not require the use of wood and therefore is more environmentally sustainable. UN ويؤمل أن يؤدي إدخال تكنولوجيات الكتل الترابية المضغوطة إلى الانتقال من استخدام قطع الآجر المشوية إلى الكتل الترابية المضغوطة التي لا تستدعي استخدام الحطب، وبالتالي تكون أكثر استدامة بيئياً.
    A corporate instruction has also been issued to require the use and submission of forms for funding authorizations and certificates of expenditure to standardize the reporting of project expenditure and liquidation of advances made to partners. UN وصدرت أيضا تعليمات على صعيد الهيئة تقتضي استخدام استمارات الإذن بالصرف وشهادات الإنفاق وتسليمها من أجل توحيد الإبلاغ عن نفقات المشاريع وتسوية السُّلف المقدمة للشركاء.
    (b) [Promote] [Require] the use of best environmental practices. UN (ب) [تشجيع] [اشتراط] استخدام أفضل الممارسات البيئية.
    16. The implementation of operative paragraph 17 of the draft resolution is being understood as requiring the Secretary-General to mobilize extrabudgetary resources and would not require the use of any regular budget funds. UN 16 - والمفهوم أن تنفيذ الفقرة 17 من منطوق مشروع القرار ذاته يستلزم أن يحشد الأمين العام موارد من خارج الميزانية ولا يتطلب استخدام أي من الأموال المرصودة في الميزانية العادية.
    (g) Rapid and unimpeded communications are essential and may require the use of secure means when the disclosure of United Nations intentions might place troops at risk. UN )ز( ومن الضروري ضمان سرعة الاتصالات وعدم عرقلتها، وقد يتطلب ذلك استخدام وسائل آمنة عندما يمكن أن يؤدي كشف نوايا اﻷمم المتحدة إلى تعريض القوات للمخاطر.
    4. For its new sources, each Party shall require the use of best available techniques and best environmental practices to control and, where feasible, reduce emissions, as soon as practicable but no later than five years after the date of entry into force of the Convention for that Party. UN 4 - فيما يتعلق بالمصادر الجديدة لكل طرف، يشترط الطرف استخدام أفضل التقنيات المتاحة وأفضل الممارسات البيئية لضبط الانبعاثات وتخفيضها، وحيثما أمكن، في أقرب وقت ممكن من الناحية العملية، بحيث لا يتجاوز خمسة أعوام من تاريخ دخول الاتفاقية حيز النفاذ بالنسبة لذلك الطرف.
    Samples such as these may require the wearing of level A protective suits or require the use of remote sampling devices due to the suspected toxicity or reactivity of the chemical waste. UN والعينات كتلك التي تحتاج إلى ارتداء بزات واقية من المستوى ألف، أو تستلزم استخدام وسائل أخذ العينات عن بُعد نتيجة للسمية المظنونة أو لتفاعل النفاية الكيميائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more