"required legal" - Translation from English to Arabic

    • القانوني المطلوب
        
    • القانونية المطلوبة
        
    • القانونية اللازمة
        
    • القانوني اللازم
        
    We are pleased to inform delegations to the Disarmament Commission that Mongolia has started talks with its two neighbours to conclude the required legal instrument. UN ويسرنا أن نبلغ الوفود في هيئة نزع السلاح أن منغوليا قد بدأت بإجراء محادثات مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب.
    Comoros and Ecuador indicated that they needed assistance to carry out the required legal reform. UN وذكرت إكوادور وجزر القمر أنهما ستحتاجان إلى المساعدة للقيام بالإصلاح القانوني المطلوب.
    The Constitution provides the required legal guarantees for the protection and enjoyment of human rights and fundamental freedoms. UN وينص الدستور أيضاً على الضمانات القانونية المطلوبة لحماية حقوق الإنسان والحريات الأساسية وكفالة التمتع بها.
    Difference in positions persist on the content and nature of the required legal changes. UN ولا تزال المواقف مختلفة بشأن مضمون وطبيعة التغييرات القانونية المطلوبة.
    Lithuania's laws ensure de jure equal opportunities of women and men thereby creating the required legal ground. UN وقوانين ليتوانيا تكفل فرصا متساوية بحكم القانون للنساء والرجال وبالتالي توجد الأسس القانونية اللازمة.
    The programme continued to encounter difficulties in concluding the required legal agreements with host countries in a timely and satisfactory manner. UN وظل البرنامج يواجه صعوبات في إبرام الاتفاقات القانونية اللازمة مع البلدان المضيفة في الوقت المناسب وبطريقة مرضية.
    He adds that the administration wholly disregarded the required legal procedure for handling disputed decisions. UN ويضيف صاحب البلاغ أن الإدارة قد تجاهلت بالكامل الإجراء القانوني اللازم اتخاذه للتعامل مع القرارات المتنازَع فيها.
    To welcome the talks by Mongolia with its two neighbours to conclude the required legal instrument institutionalizing Mongolia's nuclear-weapon-free status. UN الترحيب بمحادثات منغوليا مع جارتيها لإبرام الصك القانوني المطلوب لإضفاء الطابع المؤسسي على مركز منغوليا كدولة خالية من الأسلحة النووية.
    Ecuador indicated it would need assistance to develop the required legal reform. UN وذكرت اكوادور أنها ستحتاج إلى المساعدة للقيام بالاصلاح القانوني المطلوب.
    Ecuador indicated it would need assistance to develop the required legal reform. UN وذكرت اكوادور أنها ستحتاج إلى المساعدة للقيام بالاصلاح القانوني المطلوب.
    Once entered into force, the status of mission agreement will accord to UNAMI the required legal status under customary international law to fulfil its mandated tasks. UN ومتى دخل اتفاق مركز البعثة حيز النفاذ فإنه سيعطي البعثة المركز القانوني المطلوب بموجب القانون الدولي العرفي من أجل الاضطلاع بالواجبات المنوطة بها.
    However, such measures cannot replace the required legal action at a multilateral level. UN ومع ذلك، فإن هذه التدابير لا يمكن أن تحل محل العمل القانوني المطلوب على مستوى متعدد الأطراف.
    All required legal actions undertaken by the Ombudsman UN كل الإجراءات القانونية المطلوبة المتخذة من أمين المظالم
    In many cases, appointees appear to lack the required legal qualifications and experience. UN وفي كثير من الحالات، يبدو أن المعينين يفتقرون إلى المؤهلات والخبرات القانونية المطلوبة.
    In addition, the actual cost of the required legal services, which could vary considerably depending on the type of legal case, were not taken into account in that calculation. UN وعلاوة على ذلك، فإن التكاليف الفعلية المترتبة عن الخدمات القانونية المطلوبة والتي تختلف كثيرا باختلاف نوع القضايا، لا تدخل في هذا الحساب.
    During this period, UNMIN assisted in the development of nomination and selection procedures for political parties to enable them to meet the required legal quotas. UN وخلال هذه الفترة، ساعدت البعثة في وضع إجراءات الترشيح والاختيار للأحزاب السياسية لتمكينها من الوفاء بالحصص القانونية المطلوبة.
    States should introduce the required legal measures such as seizure of funds wherever there is a suspicion of money-laundering or terrorism financing. UN وينبغي للدول أن تنشئ التدابير القانونية اللازمة كتدابير مصادرة الأموال أينما كان هناك اشتباه في غسل أموال أو تمويل إرهاب.
    The construction of the church began without the required legal permits two years ago. UN وقد بدأ بناء الكنيسة منذ عامين دون الحصول على التراخيص القانونية اللازمة.
    However, such measures cannot replace the required legal action at a multilateral level. UN بيد أن هذه التدابير لا يمكن أن تحل محل الإجراءات القانونية اللازمة على صعيد متعدد الأطراف.
    Activity: Take required legal action in accountability-related regulations, rules and policies UN النشاط: اتخاذ الإجراء القانوني اللازم في الأنظمة والقواعد والسياسات المتصلة بالمساءلة
    Greece pursues an environment-friendly policy, and has adopted the required legal framework thereon. UN تتبع اليونان سياسة ملائمة للبيئة، واعتمدت الإطار القانوني اللازم لذلك.
    This confirmation will give UNAMI the required legal status to fulfil its mandated tasks. UN وستوفر هذه الموافقة لبعثة الأمم المتحدة المركز القانوني اللازم لأداء المهام المنوطة بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more