"resolve all" - Translation from English to Arabic

    • حل جميع
        
    • تسوية جميع
        
    • تحل جميع
        
    • حل كل
        
    • بتسوية جميع
        
    • حسم جميع
        
    • يحل جميع
        
    • بحل جميع
        
    • حل لجميع
        
    • حسم كل
        
    • وحل جميع
        
    • تحسم جميع
        
    • تسوي جميع
        
    • لحل جميع
        
    • حلّ جميع
        
    What is required everywhere is a determination to resolve all problems peacefully by means of dialogue and negotiation. UN والمطلوب في كل مكان هو وجود تصميم على حل جميع المشاكل سلميا عن طريق الحوار والتفاوض.
    It is not possible to resolve all problems posed by nuclear weapons through the non-proliferation approach alone. UN ولا يمكن حل جميع المشكلات التي توجدها الأسلحة النووية من خلال نهج عدم الانتشار وحده.
    We pledge to work constructively and cooperatively to resolve all outstanding issues. UN ونتعهد بالعمل بشكل بناء والتعاون من أجل حل جميع المشاكل المعلقة.
    The North and the South need to continue to work together in order to resolve all outstanding issues peacefully. UN ويحتاج الشمال والجنوب إلى مواصلة العمل معا من أجل التوصل إلى تسوية جميع القضايا المعلقة بالوسائل السلمية.
    The United Nations has not resolved, nor will it be able to resolve, all problems and conflicts to which international coexistence gives rise. UN إن اﻷمم المتحدة لم تحل جميع المشاكل والصراعات التي يُحدثها التعايش الدولي ولن تكون قادرة على حلها.
    It is only because we believe in further strengthening the long-standing and strong relations between Lebanon and Syria that we want to resolve all the pending issues between our two countries. UN ولأننا نؤمن بزيادة تعزيز العلاقات القوية الطويلة العهد بين لبنان وسورية، نريد حل كل المسائل العالقة بين بلدينا.
    " 5. Emphasizes the need for the parties to speedily resolve all remaining issues in the Gaza Strip, including the removal of rubble; UN " 5 - تشدد على ضرورة قيام الطرفين بشكل عاجل بتسوية جميع المسائل المتبقية في قطاع غزة، بما في ذلك إزالة الأنقاض؛
    The Advisory Committee urges the mission to redouble its efforts to resolve all pending issues. UN وتحث اللجنة الاستشارية البعثة على مضاعفة جهودها من أجل التوصل إلى حل جميع المشكلات العالقة.
    We call on the parties to adopt and adhere to meaningful benchmarks that will resolve all outstanding issues. UN ونهيب بالطرفين أن يعتمدا ويتقيدا بمعايير ذات جدوى من شأنها حل جميع المسائل المعلقة.
    The Palestinian leadership must be compelled to fully respect the basic duty to resolve all disputes by peaceful means, in accordance with its own signed commitments. UN ويجب إرغام القيادة الفلسطينية على أن تحترم بشكل تام الواجب الأساسي المتمثل في حل جميع المنازعات بالوسائل السلمية، وفقا لالتزاماتها التي وقعت عليها.
    Unfortunately, it was not possible to resolve all the remaining areas of difficulty with respect to the draft agreement. UN ولﻷسف لم يتسن حل جميع الجوانب الصعبة المتبقية فيما يتعلق بمشروع الاتفاق.
    This article certainly does not presume to resolve all the questions of conflicts of jurisdiction. UN وهذه المادة، بالتأكيد، لا تدعي حل جميع المسائل المتعلقة بتنازع الاختصاص.
    They reviewed ways to resolve all the issues that had been raised. UN واستعرضوا السبل المؤدية إلى حل جميع المسائل التي أثيرت.
    At that time, however, it had not been possible to resolve all the remaining areas of difficulty with respect to the matters contained in article 2 of the draft agreement. UN غير أنه لم يتسن آنذاك حل جميع أوجه الصعوبة المتبقية بشأن المسائل الواردة في المادة ٢ من مشروع الاتفاق.
    We call on the two countries to resolve all outstanding issues through peaceful means. UN وندعو كلا البلدين إلى تسوية جميع المسائل العالقة عبر بالوسائل السلمية.
    A negotiated settlement is expected to resolve all outstanding issues. UN ويُتوقع أن تُفضي التسوية التي يتم التوصل إليها بالتفاوض إلى تسوية جميع القضايا العالقة.
    First, existing agreements fell within the scope of the competence and the sovereign rights of watercourse States. Second, the framework convention could not resolve all the questions concerning the non-navigational uses of watercourses. UN أولا أن هذا النوع من الاتفاقات يخضع لولاية دول المجرى المائي وحقوقها السيادية وثانيا ﻷن الاتفاقية اﻹطارية لا يمكن أن تحل جميع المسائل المتعلقة باستخدامات المجرى المائي لﻷغراض غير الملاحية.
    Singapore urged the international community to strive to resolve all outstanding issues at the earliest opportunity. UN وتحث سنغافورة المجتمع الدولي على أن يعمل جاهدا على حل كل المسائل غير المسوّاة في أقرب فرصة.
    " 5. Emphasizes the need for the parties to speedily resolve all remaining issues in the Gaza Strip, including the removal of rubble; UN " 5 - تشدد على ضرورة قيام الطرفين بشكل عاجل بتسوية جميع المسائل المتبقية في قطاع غزة، بما في ذلك إزالة الأنقاض؛
    We are resolutely committed to work hand in hand with our international partners in general, and with our friends in the region in particular, to resolve all outstanding issues that compromise trust and harmony. UN كما أننا ملتزمون التزاما قويا بالعمل يدا بيد مع شركائنا الدوليين بشكل عام ومع أصدقائنا في المنطقة بشكل خاص من أجل حسم جميع القضايا المعلَّقة التي تلحق الضرر بالثقة والوئام.
    Although that country had just emerged from a serious conflict and had yet to resolve all its problems, it had achieved economic growth. UN والواقع أن هذا البلد خرج مؤخرا من نزاع خطير وحقق نموا اقتصاديا، على الرغم من أنه لم يحل جميع مشاكله بعد.
    They also reaffirmed the need for all parties to resolve all political issues on the basis of reconciliation and national dialogue. UN وأكدوا أيضاً من جديد أن من الضروري أن تقوم جميع الأحزاب بحل جميع القضايا السياسية على أساس المصالحة والحوار الوطني.
    They agreed that the negotiations could be completed within a year, and that their aim was to resolve all final status issues, including borders, security, refugees and Jerusalem. UN واتفقا على أنه يمكن أن يتم الانتهاء من المفاوضات في غضون عام، وأن هدفهما هو إيجاد حل لجميع قضايا الوضع النهائي، بما في ذلك الحدود والأمن واللاجئون والقدس.
    It is our deepest and most sincere wish to resolve all outstanding matters between the North and the South swiftly and peacefully. UN وأعمق وأخلص أمنية لنا هي حسم كل المسائل المعلقة بين الشمال والجنوب بسرعة وبطريقة سلمية.
    It is imperative to reach understandings and agreement that will enable us to renew negotiations and to resolve all the matters at issue between us. UN ومن المحتم أن نتوصل إلى تفاهم واتفاق يمكننا من تجديد المفاوضات وحل جميع القضايا العالقة بيننا.
    We cannot realistically expect the United Nations to resolve all forms of civil wars within national boundaries. UN ولا يمكننا من الناحية الواقعية أن نتوقع من اﻷمم المتحدة أن تحسم جميع أشكال الحروب اﻷهلية الدائرة داخل الحدود الوطنية.
    The amounts recommended for compensation in the sixth instalment represent the aggregate result of the Panel’s processing of these fast-track loss elements and therefore resolve all losses contained in these claims. UN ومبالغ التعويض الموصى بمنحها في الدفعة السادسة تمثل الحصيلة الاجمالية لتجهيز الفريق لعناصر الخسارة المندرجة في نهج المسار السريع، وهي بالتالي تسوي جميع الخسائر الواردة في هذه المطالبات.
    In exchange for absolute loyalty, there was an expectation of carte blanche to resolve all problems, using any means. UN ومقابل الولاء الكامل كان هناك أمل في الحصول على تفويض مطلق لحل جميع المسائل وباستخدام أي وسيلة.
    The goal of the negotiators of the Convention was to resolve all matters related to the law of the sea in one single instrument. UN وكان هدف المفاوضين بشأن الاتفاقية حلّ جميع المسائل المتعلقة بقانون البحار في صكّ واحد وحيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more