"resolve these" - Translation from English to Arabic

    • حل هذه
        
    • تسوية هذه
        
    • حسم هذه
        
    • حلّ هذه
        
    • إيجاد حل لهذه
        
    • حل تلك
        
    • تسوي هذه
        
    • تحل هذه
        
    • لحل هذه
        
    We hope to resolve these differences through quiet diplomacy and dialogue. UN ونأمل في حل هذه الخلافــات عــن طريــق الدبلوماسية الهادئــة والحوار.
    In trying to resolve these problems, a proper understanding and a correct perspective on the issue, both historical and current, are necessary. UN ولدى محاولة حل هذه المشاكل من الضروري فهم القضية فهما صحيحا ووضعها في المنظور الصحيح، تاريخيا وآنيا، على حد سواء.
    Their mutually supportive role and their determination to promote negotiations to resolve these conflicts continue to receive wide international support. UN وما زال دور تكاتفهما وتصميمهما على الترويج للمفاوضات من أجل حل هذه الصراعات يلقيان دعما عالميا واسع النطاق.
    The Cabinet of Ministers further noted that a Joint Committee had been formed by both Governments to resolve these problems and to delineate on the ground the boundary line. UN ولاحظ مجلس الوزراء أيضا أن الحكومتين قد شكلتا لجنة مشتركة من أجل تسوية هذه المشاكل وتحديد الخط الحدودي على اﻷرض.
    We have expressed our concerns about these issues to the C-5 countries and, since 2002, have on a number of occasions requested further consultations in order to resolve these issues. UN وقد أعربنا لبلدان آسيا الوسطى الخمسة عن قلقنا حيال هذه المسائل، وطلبنا في عدة مناسبات، منذ عام 2002، إجراء المزيد من المشاورات من أجل تسوية هذه المسائل.
    To this end, there may be some value in examining the means to resolve these issues, means including a supplementary explanation by the President. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، قد يكون من المفيد دراسة وسائل حسم هذه المسائل، وهي وسائل تشمل تقديم إيضاح إضافي من جانب الرئيسة.
    Poland asked about measures intended to resolve these issues. UN وتساءلت بولندا عن التدابير المزمع اتخاذها من أجل حل هذه المشاكل.
    I fully agree that it is important that we Presidents and Governments unite to meet the demands of our peoples, in order to resolve these crises. UN وإنني موافق تماماً على أنه من المهم لنا، رؤساء وحكومات، أن نتحد لتلبية مطالب شعوبنا، بغية حل هذه الأزمات.
    If we are to resolve these problems, we need a fair and inclusive global order that is based on trust and regards diversity as a source of wealth. UN وإذا ما أردنا حل هذه المشاكل نحتاج إلى نظام عالمي منصف وشامل يرتكز على الثقة ويحترم التنوع بوصفه مصدر إثراء.
    The aim of the AWG-LCA should be to resolve these questions to the extent possible. UN وينبغي أن يهدف فريق العمل التعاوني إلى حل هذه المسائل قدر المستطاع.
    The Chair urges Parties to resolve these issues to the extent possible at this session. UN ويحث الرئيس الأطراف على حل هذه المسائل قد الإمكان في هذه الدورة.
    In consultation with the new Government of Iraq, UNAMI will continue to support efforts to resolve these outstanding issues. UN وستواصل البعثة، بالتشاور مع حكومة العراق الجديدة، دعم الجهود الرامية إلى حل هذه المسائل العالقة.
    Due to the design of the concession agreement, it was not possible to resolve these issues between the contracting parties. UN ونظراً إلى تصميم اتفاق الامتياز، لم يكن بالإمكان حل هذه القضايا بين الأطراف المتعاقدة.
    She hopes that the restructuring of OHCHR will help to resolve these problems. UN وتأمل أن تساعد إعادة هيكلة مكتب المفوض السامي على حل هذه المشاكل.
    It is encouraging to note, however, that the Government has stepped up its efforts to resolve these mining-related problems. UN بيد أنه من المشجع ملاحظة أن الحكومة قد زادت من جهودها الرامية إلى تسوية هذه المشاكل المتصلة بالتعدين.
    This means that the Ad Hoc Committee on a Nuclear Test Ban is required to resolve these basic issues in the course of the first part of this session. UN وهذا يعني أن اللجنة المخصصة المعنية بحظر التجارب النووية، مطلوب منها تسوية هذه القضايا خلال الجزء اﻷول من هذه الدورة.
    Furthermore, it is possible to resolve these concerns through a possible amendment which calls for participation by countries. UN وعلاوة على ذلك فإنه يمكن تسوية هذه الشواغل عن طريق تعديل مقترح يتطلب مشاركة البلدان.
    It is hoped that next year's special session on environment and development will be able to resolve these issues. UN ونأمل أن تتمكن دورة العام المقبل الخاصة المكرسة للبيئة والتنمية من حسم هذه المسائل.
    Failure to resolve these decolonization and sovereignty issues would seriously damage and undermine the development and economic capacities and prospects of developing countries. UN ومن شأن عدم حلّ هذه القضايا المتصلة بالسيادة وإنهاء الاستعمار أن يضر بشكل خطير بالتنمية والقدرات والآفاق الاقتصادية للدول النامية ويقوّضها.
    We would have preferred them not to have submitted a draft resolution to First Committee before we were able to resolve these issues. UN وكنا نفضل ألا تقدم هذه الدول مشروع قرار إلى اللجنة الأولى قبل أن نتمكن من إيجاد حل لهذه المسائل.
    We are in favour of moving as quickly as possible to implement measures to resolve these problems. UN وإننا نحبذ التحرك بأسرع ما يمكن لتنفيذ تدابير من أجل حل تلك المشاكل.
    The amounts recommended for compensation in the third instalment resolve these claims in their entirety. UN وهذه المبالغ الموصى بدفعها كتعويضات ضمن الدفعة الثالثة تسوي هذه المطالبات بأكملها.
    However, their attempts to resolve these problems effectively during the course of the negotiations that concluded in 1982 were not successful. UN بيد أن محاولاتها ﻷن تحل هذه المشاكل حلا فعالا، خلال المفاوضات التي اختتمت في عام ١٩٨٢، لم تتوج بالنجاح.
    The diplomatic process to resolve these issues has experienced twists and turns and is faced with great difficulty. UN ومرت العملية الدبلوماسية الهادفة لحل هذه القضايا بتعرجات وانحناءات وهي تواجه الآن صعوبة شديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more