"resolved through" - Translation from English to Arabic

    • حلها من خلال
        
    • حلها عن طريق
        
    • تحل من خلال
        
    • تحل عن طريق
        
    • تسويتها من خلال
        
    • تُحل عن طريق
        
    • تسويتها عن طريق
        
    • تسوى عن طريق
        
    • تسويته من خلال
        
    • حسمها عن طريق
        
    • تُحل من خلال
        
    • تسويته عن طريق
        
    • يحل عن طريق
        
    • تحسم عن طريق
        
    • يُحل عن طريق
        
    Problems cannot be fundamentally resolved through the use of embargoes or by applying pressure; they should be resolved through cooperation rather than confrontation. UN فلا يمكن بصورة أساسية حل المشاكل من خلال استعمال الحظر أو بممارسة الضغط؛ بل ينبغي حلها من خلال التعاون وليس التصادم.
    In accordance with relevant United Nations resolutions, such disputes were to be resolved through diplomatic negotiations between the parties involved. UN وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فإن تلك النزاعات يتعين حلها عن طريق المفاوضات الدبلوماسية بين الأطراف المعنية.
    Furthermore, the Committee had had to resort to a vote on a purely procedural matter that could have been resolved through negotiations. UN وفضلا عن ذلك، اضطرت اللجنة إلى اللجوء إلى التصويت على مسألة إجرائية صرفة كان يمكن أن تحل من خلال المفاوضات.
    We believe that differences and disputes between countries should be resolved through dialogue and cooperation based on equality and mutual respect. UN ونعتقد أن الخلافات والمنازعات بين البلدان ينبغي أن تحل عن طريق الحوار والتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل.
    A number of issues in the text require clarification, and these could be resolved through broad consultation. UN وهناك عدد من المسائل في النص تحتاج إلى التوضيح، وهذه يمكن تسويتها من خلال مشاورات واسعة النطاق.
    The Council underlines that the sources of tension in South Asia should only be resolved through dialogue and not by military build-up. UN ويشدد مجلس اﻷمن على أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري.
    The continent is experiencing strong economic growth, and many conflicts are currently being resolved through the mediation efforts of Africans themselves. UN فالقارة تمر بمرحلة نمو اقتصادي قوي، وكثير من الصراعات يجري حاليا تسويتها عن طريق جهود الوساطة التي يقوم بها الأفريقيون أنفسهم.
    Regional disputes can be resolved through dialogue, consultation, negotiation and a consensual approach based on respect for international law. UN إنّ النزاعات الإقليمية يمكن حلها من خلال الحوار والتشاور والتفاوض ونهج توافقي يرتكز على احترام القانون الدولي.
    There are problems that can be resolved through patient discussion and the building of trust. UN هناك مشاكل يمكن حلها من خلال المناقشات الصبورة وبناء الثقة.
    She noted the lack of well-trained, culturally competent teachers as a serious problem which could be resolved through recruitment and deployment of teachers from the community. UN ولاحظت أن نقص المدرسين المدربين وذوي الكفاءة من الناحية الثقافية يمثل مشكلة خطيرة يمكن حلها من خلال توظيف مدرسين من المجتمع المحلي وتوزيعهم.
    In recent years, global issues such as poverty, conflict, refugees, infectious disease and the environment are taking increasingly varied forms, and therefore can no longer be resolved through the efforts of a single country. UN في السنوات القليلة الماضية فإن مسائل عالمية مثل الفقر والصراع واللاجئين والأمراض المعدية والبيئة تتخذ أشكالا متزايدة التباين، ولذلك لم يعد من الممكن حلها عن طريق الجهود من بلد واحد.
    The question of the representation of the Chinese people was a delicate internal matter which should be resolved through dialogue. UN وإن مسألة تمثيل الشعب الصيني مسألة داخلية حساسة ينبغي حلها عن طريق الحوار.
    The problems of the Conference are the result of political factors and should be resolved through the consensus of all the parties. UN إن مشاكل المؤتمر ناتجة عن عوامل سياسية ويجب أن تحل من خلال توافق الآراء بين جميع الأطراف.
    Issues that were not resolved through the Ad Hoc Group might require negotiation. UN وقالت إن المسائل التي لم تحل من خلال عمل الفريق المخصص قد يتطلب الأمر إجراء مفاوضات بشأنها.
    His country had consistently held that differences between countries on human rights should be resolved through dialogue. UN وقال إن بلده تمسك باستمرار بأن الخلافات بين البلدان حول حقوق الإنسان ينبغي أن تحل عن طريق الحوار.
    Disputes between States must be resolved through constructive dialogue and understanding. UN فالنزاعات بين الدول يجب أن تحل عن طريق الحوار البناء والتفاهم.
    The current crisis should be resolved through continued multilateral dialogue and diplomacy on the political level. UN وأضافت أن الأزمة الحالية ينبغي تسويتها من خلال مواصلة الحوار المتعدد الأطراف ومن خلال الدبلوماسية على الصعيد السياسي.
    The Council underlines that the sources of tension in South Asia should only be resolved through dialogue and not by military build-up. UN ويشدد المجلس على أن مصـادر التوتـر فـي جنـوب آسيــا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري.
    We are confident that all differences will be resolved through dialogue, accommodation and understanding and that democracy -- which we in Nepal call Lokatantra -- will continue to prosper in Nepal. UN ونحن على اقتناع بأن جميع الخلافات سيتم تسويتها عن طريق الحوار والتنازلات المتبادلة والتفاهم، وأن الديمقراطية - التي نسميها في نيبال لوكاتنترا - ستستمر في الازدهار في بلدنا.
    The matter could be resolved through dialogue and negotiations. UN وقال إن بلده يرى أن المسألة يمكن أن تسوى عن طريق الحوار والمفاوضات.
    This conflict needs to be resolved through negotiation. UN ويحتاج هذا النزاع إلى تسويته من خلال المفاوضات.
    We believe that the differences that exist as to how it should be developed can be resolved through further work by a group of governmental experts and in the Conference on Disarmament. UN ونعتقد أن الاختلافات القائمة بشأن كيفية تطويره يمكن حسمها عن طريق عمل إضافي تقوم به مجموعة الخبراء الحكوميين وفي إطار مؤتمر نزع السلاح.
    As multilateral actors, we know that many of our difficulties and problems will not be resolved through voluntarism or national action. UN ونعرف، بوصفنا جهات فاعلة متعددة الأطراف، بأن العديد من مصاعبنا ومشاكلنا لن تُحل من خلال التطوع والإجراءات الوطنية.
    The Syrian conflict has deep political roots and needs to be resolved through negotiations. UN فالنزاع السوري له جذور سياسية عميقة ولا بد من تسويته عن طريق المفاوضات.
    Extreme poverty had to be resolved through sectoral development, and government intervention was necessary in order to create economic and social infrastructures. UN فالفقر المدقع يجب أن يحل عن طريق التنمية القطاعية، وأن تدخل الحكومة هو أمر ضروري بغية إنشاء هياكل اقتصادية واجتماعية.
    We further believe that differences between the United States of America and Cuba should be resolved through dialogue and negotiation. UN كما نؤمن بأن الخلافات بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا ينبغي أن تحسم عن طريق الحوار والتفاوض.
    Another Party believes that any dispute relating to the interpretation and implementation of the Convention should be resolved through arbitration. UN ويعتقد طرف آخر أن أي نزاع يتعلق بتفسير الاتفاقية وتنفيذها ينبغي أن يُحل عن طريق التحكيم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more