Problems cannot be fundamentally resolved through the use of embargoes or by applying pressure; they should be resolved through cooperation rather than confrontation. | UN | فلا يمكن بصورة أساسية حل المشاكل من خلال استعمال الحظر أو بممارسة الضغط؛ بل ينبغي حلها من خلال التعاون وليس التصادم. |
In accordance with relevant United Nations resolutions, such disputes were to be resolved through diplomatic negotiations between the parties involved. | UN | وطبقاً لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، فإن تلك النزاعات يتعين حلها عن طريق المفاوضات الدبلوماسية بين الأطراف المعنية. |
Furthermore, the Committee had had to resort to a vote on a purely procedural matter that could have been resolved through negotiations. | UN | وفضلا عن ذلك، اضطرت اللجنة إلى اللجوء إلى التصويت على مسألة إجرائية صرفة كان يمكن أن تحل من خلال المفاوضات. |
We believe that differences and disputes between countries should be resolved through dialogue and cooperation based on equality and mutual respect. | UN | ونعتقد أن الخلافات والمنازعات بين البلدان ينبغي أن تحل عن طريق الحوار والتعاون على أساس المساواة والاحترام المتبادل. |
A number of issues in the text require clarification, and these could be resolved through broad consultation. | UN | وهناك عدد من المسائل في النص تحتاج إلى التوضيح، وهذه يمكن تسويتها من خلال مشاورات واسعة النطاق. |
The Council underlines that the sources of tension in South Asia should only be resolved through dialogue and not by military build-up. | UN | ويشدد مجلس اﻷمن على أن مصادر التوتر في جنوب آسيا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري. |
The continent is experiencing strong economic growth, and many conflicts are currently being resolved through the mediation efforts of Africans themselves. | UN | فالقارة تمر بمرحلة نمو اقتصادي قوي، وكثير من الصراعات يجري حاليا تسويتها عن طريق جهود الوساطة التي يقوم بها الأفريقيون أنفسهم. |
Regional disputes can be resolved through dialogue, consultation, negotiation and a consensual approach based on respect for international law. | UN | إنّ النزاعات الإقليمية يمكن حلها من خلال الحوار والتشاور والتفاوض ونهج توافقي يرتكز على احترام القانون الدولي. |
There are problems that can be resolved through patient discussion and the building of trust. | UN | هناك مشاكل يمكن حلها من خلال المناقشات الصبورة وبناء الثقة. |
She noted the lack of well-trained, culturally competent teachers as a serious problem which could be resolved through recruitment and deployment of teachers from the community. | UN | ولاحظت أن نقص المدرسين المدربين وذوي الكفاءة من الناحية الثقافية يمثل مشكلة خطيرة يمكن حلها من خلال توظيف مدرسين من المجتمع المحلي وتوزيعهم. |
In recent years, global issues such as poverty, conflict, refugees, infectious disease and the environment are taking increasingly varied forms, and therefore can no longer be resolved through the efforts of a single country. | UN | في السنوات القليلة الماضية فإن مسائل عالمية مثل الفقر والصراع واللاجئين والأمراض المعدية والبيئة تتخذ أشكالا متزايدة التباين، ولذلك لم يعد من الممكن حلها عن طريق الجهود من بلد واحد. |
The question of the representation of the Chinese people was a delicate internal matter which should be resolved through dialogue. | UN | وإن مسألة تمثيل الشعب الصيني مسألة داخلية حساسة ينبغي حلها عن طريق الحوار. |
The problems of the Conference are the result of political factors and should be resolved through the consensus of all the parties. | UN | إن مشاكل المؤتمر ناتجة عن عوامل سياسية ويجب أن تحل من خلال توافق الآراء بين جميع الأطراف. |
Issues that were not resolved through the Ad Hoc Group might require negotiation. | UN | وقالت إن المسائل التي لم تحل من خلال عمل الفريق المخصص قد يتطلب الأمر إجراء مفاوضات بشأنها. |
His country had consistently held that differences between countries on human rights should be resolved through dialogue. | UN | وقال إن بلده تمسك باستمرار بأن الخلافات بين البلدان حول حقوق الإنسان ينبغي أن تحل عن طريق الحوار. |
Disputes between States must be resolved through constructive dialogue and understanding. | UN | فالنزاعات بين الدول يجب أن تحل عن طريق الحوار البناء والتفاهم. |
The current crisis should be resolved through continued multilateral dialogue and diplomacy on the political level. | UN | وأضافت أن الأزمة الحالية ينبغي تسويتها من خلال مواصلة الحوار المتعدد الأطراف ومن خلال الدبلوماسية على الصعيد السياسي. |
The Council underlines that the sources of tension in South Asia should only be resolved through dialogue and not by military build-up. | UN | ويشدد المجلس على أن مصـادر التوتـر فـي جنـوب آسيــا ينبغي أن تُحل عن طريق الحوار فقط وليس من خلال التعزيز العسكري. |
We are confident that all differences will be resolved through dialogue, accommodation and understanding and that democracy -- which we in Nepal call Lokatantra -- will continue to prosper in Nepal. | UN | ونحن على اقتناع بأن جميع الخلافات سيتم تسويتها عن طريق الحوار والتنازلات المتبادلة والتفاهم، وأن الديمقراطية - التي نسميها في نيبال لوكاتنترا - ستستمر في الازدهار في بلدنا. |
The matter could be resolved through dialogue and negotiations. | UN | وقال إن بلده يرى أن المسألة يمكن أن تسوى عن طريق الحوار والمفاوضات. |
This conflict needs to be resolved through negotiation. | UN | ويحتاج هذا النزاع إلى تسويته من خلال المفاوضات. |
We believe that the differences that exist as to how it should be developed can be resolved through further work by a group of governmental experts and in the Conference on Disarmament. | UN | ونعتقد أن الاختلافات القائمة بشأن كيفية تطويره يمكن حسمها عن طريق عمل إضافي تقوم به مجموعة الخبراء الحكوميين وفي إطار مؤتمر نزع السلاح. |
As multilateral actors, we know that many of our difficulties and problems will not be resolved through voluntarism or national action. | UN | ونعرف، بوصفنا جهات فاعلة متعددة الأطراف، بأن العديد من مصاعبنا ومشاكلنا لن تُحل من خلال التطوع والإجراءات الوطنية. |
The Syrian conflict has deep political roots and needs to be resolved through negotiations. | UN | فالنزاع السوري له جذور سياسية عميقة ولا بد من تسويته عن طريق المفاوضات. |
Extreme poverty had to be resolved through sectoral development, and government intervention was necessary in order to create economic and social infrastructures. | UN | فالفقر المدقع يجب أن يحل عن طريق التنمية القطاعية، وأن تدخل الحكومة هو أمر ضروري بغية إنشاء هياكل اقتصادية واجتماعية. |
We further believe that differences between the United States of America and Cuba should be resolved through dialogue and negotiation. | UN | كما نؤمن بأن الخلافات بين الولايات المتحدة الأمريكية وكوبا ينبغي أن تحسم عن طريق الحوار والتفاوض. |
Another Party believes that any dispute relating to the interpretation and implementation of the Convention should be resolved through arbitration. | UN | ويعتقد طرف آخر أن أي نزاع يتعلق بتفسير الاتفاقية وتنفيذها ينبغي أن يُحل عن طريق التحكيم. |