However, each entity was close to resolving this issue at the time of preparation of the present report. | UN | إلا أن كل كيان من الكيانات كان على وشك حل هذه القضية وقت إعداد هذا التقرير. |
It is unacceptable to transfer the burden of resolving this crisis to the developing countries, whose weak economies cannot satisfy such demands. | UN | فمن غير المقبول أن ينتقل عبء حل هذه اﻷزمة إلى البلدان النامية التي لا تستطيع اقتصاداتها الضعيفة الوفاء بهذه المتطلبات. |
The Government is developing programmes with a view to resolving this issue in a satisfactory manner. | UN | والحكومة منكبَّة على وضع برامج بغرض حل هذه المسألة حلاًًّ مُرضياً. |
Regarding deportations, the delegation noted that Montenegro is peacefully resolving this issue with the families of the deported individuals and expected the process to end soon and which will include compensation to the families. | UN | وفيما يخص عمليات الإبعاد، أشار الوفد إلى أن حكومة الجبل الأسود تعكف على تسوية هذه المسألة سلمياً مع أسر الأفراد المبعدين، وتوقع أن تنتهي الدعوى قريباً وأن تشمل دفع تعويضات للأُسر. |
Eritrea has rejected all mediation and cooperation initiatives aimed at resolving this crisis. | UN | وقد رفضت إريتريا جميع مبادرات الوساطة والتعاون الرامية إلى تسوية هذه الأزمة. |
We need true mediators, and we offer the Russian Federation an important role in resolving this conflict. | UN | نحن بحاجة إلى وسطاء حقيقيين ونعرض على الاتحاد الروسي دورا مهما في حل هذا الصراع. |
I would like to take this opportunity to express my concern about the absence of a regional European approach to resolving this issue. | UN | وأود أن أغتنم هذه الفرصة لأعرب عن قلقي إزاء غياب نهج أوروبي إقليمي لحل هذه المسألة. |
While the devastation may be concentrated in a handful of countries, it must be recognized that resolving this problem is a global responsibility which demands a continuing commitment by all Member States, in cooperation with other important stakeholders. | UN | وعلى الرغم من أن الأضرار قد تكون متركزة في حفنة من البلدان، ينبغي الاعتراف بأن حل هذه المشكلة هو مسؤولية دولية تتطلب التزاما متواصلا من جميع الدول الأعضاء، بالتعاون مع الأطراف المؤثرة والهامة الأخرى. |
History has been unkind to us in resolving this dilemma, as import substitution was a more or less universal creed over the 1950s and 1960s. | UN | إن التاريخ لم يرفق بنا في حل هذه المعضلة، لأن استبدال الوردات كان على وجه العموم عقيدة عالمية في الخمسينات والستينات. |
Members of the Council stressed the importance of resolving this issue. | UN | وقد أكد أعضاء المجلس أهمية حل هذه المسألة. |
Without satisfactorily resolving this basic question, the objectives of democracy, peace, prosperity and stability will not be realized. | UN | وبدون حل هذه المسألة حلا مرضيا، لن تتحقق أهداف الديمقراطية والسلام والرخاء والاستقرار. |
The importance of resolving this whole set of problems is obvious. | UN | وأهمية حل هذه المجموعة الكاملة من المشاكل واضحة. |
To redress this, a number of initiatives have been launched over the years, yet none have succeeded in resolving this stubborn, perennial question. | UN | ولتصحيح ذلك، طرح عدد من المبادرات، على مر السنين، ولكن لم تفلح مبادرة منها في حل هذه المسألة المستعصية المستديمة. |
The need for a comprehensive approach in resolving this issue in order to create an international climate conducive to the promotion of disarmament and international security is self-evident. | UN | إن الحاجة بديهية إلى نهج شامل في حل هذه القضية لكي يتم إقامة مناخ دولي يساعد على تشجيع نزع السلاح والأمن الدولي. |
The difficulty in resolving this issue is first one of timing and second one of accounting. | UN | وصعوبة تسوية هذه القضية تتمثل أولا في عامل الوقت وثانيا في عنصر المحاسبة. |
I have seen many members of the Committee dedicate themselves to resolving this matter so that consensus could be achieved. | UN | وعكف العديد من أعضاء اللجنة على تسوية هذه المسألة بهدف التوصل إلى توافق في الآراء. |
The parties are not adopting any special measures to increase the number of women represented, although the importance of resolving this question has recently been understood. | UN | ولا توجد تدابير خاصة ترمي إلى زيادة تمثيل النساء في الأحزاب، وإن كان قد ظهر وعي مؤخرا بمدى أهمية تسوية هذه المشكلة. |
There is no alternative in resolving this conflict to a political compromise arising from negotiations based on the full commitment of the parties to the non-use of force. | UN | ولا يوجد بديل في حل هذا الصراع غير التوصل إلى تسوية سياسية توافقية عن طريق المفاوضات وعلى أساس الالتزام التام من الطرفين بعدم استخدام القوة. |
We believe that efforts at regional diplomacy represent a most viable approach in resolving this conflict. | UN | ونحن نرى أن الجهود الرامية إلى استخدام الدبلوماسية الإقليمية تمثل نهجا صالحا للغاية في حل هذا الصراع. |
For Ethiopia there have been two issues which have always been given absolute priority and primacy as forming the basis for resolving this crisis. | UN | لقد كان هناك بالنسبة ﻹثيوبيا موضوعان يحظيان دائما باﻷولوية واﻷسبقية التامة باعتبارهما يشكلان اﻷساس لحل هذه اﻷزمة. |
The Government of Sierra Leone has expressed its commitment to resolving this issue through dialogue. | UN | وأعربت حكومة سيراليون عن التزامها بحل هذه المسألة عن طريق الحوار. |
All participants took note of the urgency of resolving this issue. | UN | وأُعلِم جميع المشاركين بـأن إيجاد حل لهذه المسألة ضرورة ملحة. |
Ethiopia has made it clear on numerous occasions that it is fully committed to resolving this dispute legally and peacefully in accordance with international norms. | UN | وقد برهنت إثيوبيا في مناسبات عديدة على التزامها الكامل بحل هذا النزاع قانونيا وسلميا بما يتفق مع الأعراف الدولية. |
We call upon the United States Government to do so, as we consider this a key point in resolving this difference. | UN | وندعو حكومة الولايات المتحدة إلى أن تفعل ذلك لأننا نرى أن هذا يمثل نقطة رئيسية في تسوية هذا الخلاف. |
The organization urged Bhutan to demonstrate its true commitment to resolving this issue, and to assume its responsibility for the voluntary repatriation of refugees in conditions of safety and dignity, with full guarantees for their human rights. | UN | وحث الاتحاد بوتان على الالتزام الحقيقي بتسوية هذه المسألة، وبتحمل مسؤولياته عن إعادة اللاجئين الطوعية في إطار السلامة والكرامة، وكفالة حقوق الإنسان لديهم كاملة. |
The United Nations has also engaged contacts with ICAO in order to seek alternative ways of resolving this important issue. | UN | وتواصل الأمم المتحدة أيضا اتصالاتها بمنظمة الطيران المدني الدولي بغية التماس طرق بديلة لتسوية هذه المسألة الهامة. |
The Government of Angola reaffirms its position that it has no intention whatsoever of resolving this conflict militarily. | UN | وتؤكد حكومة أنغولا مجددا موقفها المتمثل في عدم وجود أي نية لديها لحسم هذا النزاع عسكريا. |
And maybe our only chance of resolving this peacefully. | Open Subtitles | و ربما تكون فرصتنا الوحيدة لحل هذا بسلام |