One positive step would be an increased will to take preventive actions that can neutralize resort to the use of force. | UN | وسيكون تعزيز الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الوقائية التي تؤدي إلى تحييد اللجوء إلى استخدام القوة بمثابة مساهمة إيجابية. |
Secondly, not to resort to the use of force, or the threat of the use of force against space objects. | UN | وثانيها، عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد الأجسام الفضائية. |
The second obligation is not to resort to the use of force or the threat of force against space objects. | UN | والالتزام الثاني هو عدم اللجوء إلى استخدام القوة أو التهديد باستخدامها ضد أجسام فضائية. |
It was noted by some members that the principle of the prohibition of the resort to the use of force was essential. | UN | ولاحظ بعض الأعضاء أن مبدأ حظر اللجوء إلى استعمال القوة هو مبدأ هام. |
His delegation also favoured further consideration of the proposal of Belarus and the Russian Federation that an advisory opinion should be requested from the International Court of Justice as to the legal consequences of the resort to the use of force by States without prior authorization by the Security Council. | UN | ويؤيد وفده أيضاً مواصلة النظر في اقتراح بيلاروس والاتحاد الروسي بأن تُلتَمس من محكمة العدل الدولية فتوى بالنسبة للآثار القانونية للجوء إلى استخدام القوة من جانب الدول بدون تفويض مُسبق من مجلس الأمن. |
Despite several resolutions on this issue, States still resort to the use of such arbitrary measures. | UN | ورغم صدور عدة قرارات بشأن هذه المسألة، ما زالت الدول تلجأ إلى استخدام مثل هذه التدابير التعسفية. |
This is extremely vital to address the task of steadily reducing resort to the use of force and establishing a stable, democratic world order. | UN | وهذا أمر حيوي للغاية للانكباب على مهمة التقليل المستمر للجوء إلى استعمال القوة وإقامة نظام عالمي مستقر وديمقراطي. |
Too often, media presentations have demonstrated a tendency to highlight materials that generate patriotic fervour and encourage the resort to the use of force. | UN | وكثيرا ما تنحو عروض وسائط الإعلام إلى إبراز المواد التي تثير الحماس الوطني وتشجع على اللجوء إلى استخدام القوة. |
Since its adoption, the resort to the use of anti-personnel mines has diminished considerably, while their production has also decreased. More than 30 million stockpiles have been destroyed. | UN | وقد تقلص اللجوء إلى استخدام الألغام المضادة للأفراد انخفاضا كبيرا منذ اعتماد الاتفاقية، كما انخفض إنتاجها، وتم تدمير أكثر من 30 مليونا من الألغام المخزونة. |
One positive step would be an increased will to take preventive actions that can neutralize resort to the use of force. | UN | وسيكون تعزيز الاستعداد لاتخاذ اﻹجراءات الوقائية التي تؤدي إلى تحييد اللجوء إلى استخدام القوة إسهاما إيجابيا. |
These sanctions, though, are an instrument without which resort to the use of force — which should be a matter of exception — would be more frequent. | UN | ومع ذلك، فإن هذه الجزاءات أداة لولاها لتزايد تواتر مناسبات اللجوء إلى استخدام القوة، الذي ينبغي أن يكون دائما أمرا استثنائيا. |
The security forces had been strictly instructed not to resort to the use of force or to carry weapons or tear gas grenades. | UN | وأردف مؤكداً أن قوات الأمن قد تلقت تعليمات صارمة بعدم اللجوء إلى استخدام القوة وعدم حمل السلاح أو قنابل الغاز المسيل للدموع. |
The resort to the use of live ammunition in IDF search and arrest operations resulted in the death of four unarmed Palestinian civilians. | UN | وأدى اللجوء إلى استخدام الذخيرة الحية في عمليات التفتيش والاعتقال التي يجريها الجيش إلى وفاة أربعة مدنيين فلسطينيين عزل. |
:: Do we have the capacity to enforce accountability upon those who might abuse the right that the responsibility to protect would give nation-States to resort to the use of force against other States? | UN | :: هل لدينا القدرة على مساءلة الجهات التي قد تسئ استخدام ما تمنحه تلك المسؤولية للدول من حقوق اللجوء إلى استخدام القوة ضد دول أخرى؟ |
And fourthly, if R2P is adopted, do we have the capacity to enforce accountability on the part of those who might abuse the right that this principle would give nation-States to resort to the use of force against other States? | UN | ورابعا، إذا اعتمدت المسؤولية عن الحماية، هل لدينا القدرة على تنفيذ المساءلة بحق من قد يسيئون استخدام الحق الذي سيمنحه هذا المبدأ للدول القومية في اللجوء إلى استخدام القوة ضد دول أخرى؟ |
25. resort to the use of force without prior Security Council authorization, except in the exercise of self-defence, deserved serious attention because of its grave implications. | UN | 25 - وأضاف أن اللجوء إلى استعمال القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن، إلا إذا كان ذلك ممارسة للدفاع عن النفس، يستحق الاهتمام الشديد لما له من آثار وخيمة. |
26. In general, the Penal Code makes it a criminal offence to compel anyone to confess to a crime or to make statements or provide information relating thereto. The same applies to any unlawful restriction of liberty or resort to the use of force. | UN | ٥٢- كما أن قانون الجرائم والعقوبات بشكل عام حرّم إكراه إنسان على الاعتراف بجريمة أو الافادة بأقوال أو معلومات أو التعرض لحرية إنسان أو اللجوء إلى استعمال القوة دون حق قانوني. |
∙ the commitment not to resort to the use of force to resolve the problems dividing them and not under any circumstances to permit a renewal of bloodshed. Any differences will be resolved exclusively by peaceful and political means, through negotiations and consultations. | UN | ● الالتزام بعدم اللجوء إلى استعمال القوة لتسوية المشاكل التي تفرق بينهما، وعدم السماح تحت أي ظرف بتجدد سفك الدماء، والاقتصار في تسوية الخلافات على الوسائل السلمية والسياسية من خلال المفاوضات والمشاورات. |
He supported the proposal by Belarus and the Russian Federation to request an advisory opinion from the International Court of Justice concerning the legal consequences of the resort to the use of force without the prior authorization of the Security Council or outside the context of self-defence. | UN | وأعرب عن تأييده للاقتراح المقدم من بيلاروس والاتحاد الروسي لطلب فتوى من محكمة العدل الدولية فيما يتعلق بالنتائج القانونية للجوء إلى استخدام القوة بدون إذن مسبق من مجلس الأمن أو خارج سياق الدفاع عن النفس. |
Successive embargo policies of the Greek Cypriot Government, the denial of our equal political rights and a readiness to resort to the use of force to impose your will, have demonstrated adequately your obsession with accomplishing your declared aim of completely Hellenizing Cyprus and dominating the Turkish Cypriot people. | UN | كذلك، فإن ما اتبعته الحكومة القبرصية اليونانية من سياسات حظر متعاقبة، وإنكار حقوقنا السياسية المتكافئة، إلى جانب استعدادكم للجوء إلى استخدام القوة لفرض إرادتكم، إنما قد أثبتت بالقدر الكافي هوسكم بتحقيق هدفكم المعلن المتمثل في فرض الطابع اﻹغريقي على قبرص بأسرها والسيطرة على الشعب القبرصي التركي. |
The Organization should not resort to the use of gratis personnel as a result of poor personnel planning, and gratis personnel should not be a substitute for staff to be recruited against authorized posts for the implementation of mandated programmes and activities. | UN | ويجب على المنظمة ألا تلجأ إلى استخدام الموظفين المقدمين دون مقابل نتيجة تخطيط سيئ للموظفين، كما ينبغي ألا يكون هؤلاء الموظفون بديلا لموظفي اﻷمانة يتم تعيينهم على الوظائف المأذون بها لتنفيذ البرامج واﻷنشطة اللازمة. |
His country therefore supported the proposal submitted by Belarus and the Russian Federation to request an advisory opinion from the International Court of Justice as to the legal consequences of resort to the use of force in certain circumstances. | UN | ولهذا يؤيد بلده الاقتراح المقدم من الاتحاد الروسي وبيلاروس لالتماس فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن النتائج القانونية للجوء إلى استعمال القوة في ظروف معينة. |