"rests on" - Translation from English to Arabic

    • يقوم على
        
    • ويستند
        
    • ترتكز على
        
    • يرتكز على
        
    • يقع على
        
    • تستند إلى
        
    • وترتكز
        
    • ويرتكز في
        
    • متعلق على
        
    • يقعُ على
        
    The present decision rests on an expansive reinterpretation of article 12, paragraph 4, from which we respectfully dissent.) UN وإننا نخالف بكل احترام هذا القرار الذي يقوم على تفسير واسع للفقرة 4 من المادة 12.
    The present decision rests on an expansive reinterpretation of article 12, paragraph 4, from which we respectfully dissent. UN وإننا نخالف بكل احترام هذا القرار الذي يقوم على تفسير واسع للفقرة 4 من المادة 12.
    The integrated social policy framework rests on three pillars: a clear policy vision; a shared consensus; and coordinated implementation. UN ويستند إطار السياسات الاجتماعية إلى ثلاث دعائم هي: الرؤية الواضحة في مجال السياسات؛ وتوافق الآراء؛ والتنفيذ المنسق.
    This process rests on the important need for flexibility. UN وهذه العملية ترتكز على الحاجة المهمة إلى المرونة.
    It certainly can be improved upon, but its general design rests on solid foundations and important accomplishments. UN وبالتأكيد يمكن إدخال تحسينات عليه، إلا أن تصميمه العام يرتكز على أسس مكينة وإنجازات هامة.
    Also in this regard, the fact that the obligation rests on a State or on an international organization is immaterial. UN وفي هذا الصدد كذلك، لا يهم ما إذا كان الالتزام يقع على عاتق دولة أو على عاتق منظمة الدولية.
    It rests on four main types of mechanisms, each of which operates in such a way as to support and reinforce the others. UN وهي تستند إلى أربع فئات كبرى من الآليات التي تعمل معا.
    Such a society rests on the principles of tolerance and broad-mindedness which the pamphlets in question clearly failed to observe. UN فالمجتمع الديمقراطي يقوم على مبادئ التسامح وسعة اﻷفق وهي مبادئ من الواضح أن الكتيبات المعنية لم تأخذ بها.
    Modern integration no longer rests on subordination; it depends on solidarity and cooperation. UN ولم يعد التكامل العصري يقوم على الخضوع؛ إنه يعتمد الآن على التضامن والتعاون.
    The solution to the conflict in the Middle East, we believe, rests on the land-for-peace formula, with the question of Palestine at its core. UN ونعتقد أن حل الصراع في الشرق الأوسط يقوم على صيغة الأرض مقابل السلام، وجوهرها قضية فلسطين.
    Article 52: Marriage is the essential basis of the family and rests on equality of the rights of the spouses. UN المادة 52: الزواج هو الركن الأساسي للأسرة، وهو يقوم على المساواة في الحقوق بين الزوجين.
    Marriage is the essential basis of the family and rests on equality of the rights of the spouses. UN فالزواج هو الركن الأساسي للأسرة، وهو يقوم على المساواة في الحقوق بين الزوجين.
    Today's uncertain status quo rests on a foundation of ethnic cleansing comparable to that which occurred in Bosnia or Kosovo. UN والوضع الراهن المتقلب حاليا يقوم على أساس من التطهير العرقي شهير بما حدث في البوسنة أو كوسوفو.
    The integrated social policy framework rests on three pillars: a clear policy vision; a shared consensus; and coordinated implementation. UN ويستند إطار السياسات الاجتماعية إلى ثلاث دعائم هي: الرؤية الواضحة في مجال السياسات؛ وتوافق الآراء؛ والتنفيذ المنسق.
    Building effective and relevant capacities for post-conflict situations rests on the judicious implementation of the report. UN ويستند بناء القدرات الفعالة وذات الصلة في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى تنفيذ التقرير بحكمة.
    Norway's marine policy rests on an integrated, ecosystem-based approach to marine management. UN إن سياسة النرويج البحرية ترتكز على نهج متكامل وقائم على نظام إيكولوجي للإدارة البحرية.
    In the view of the Chef de Cabinet, the relationship between the Secretary-General and the Security Council rests on three pillars. UN ويرى رئيس الديوان أن العلاقة بين الأمين العام ومجلس الأمن ترتكز على ثلاثة ركائز.
    On what does it rest? It rests on some very basic premises. UN فعلى أي أساس يرتكز؟ إنه يرتكز على بعض الفرضيات اﻷساسية جدا.
    In a polycentric world, an effective international architecture can be created only if it rests on regional building blocks. UN وفي عالم متعدد المراكز لا يمكن إنشاء هيكل دولي فعال إلا إذا كان يرتكز على لبنات بناء إقليمية.
    In the meantime, the onus rests on Member States to counter, within existing international laws, such infractions. UN وإلى أن يتم ذلك، يقع على عاتق الدول الأعضاء التصدي لهذه المخالفات في إطار القوانين الدولية الموجودة.
    This argument rests on a false assumption: that the Middle East was stable to begin with. UN هذه الحجة تستند إلى فرضية زائفة: أن الشرق الأوسط كان مستقرا قبل ذلك.
    Our strategy rests on the following seven pillars. UN وترتكز استراتيجيتنا على الدعائم السبع التالية.
    Experience with community-based targeting suggests that its success is highly contingent on local sociocultural contexts and eventually rests on the development of a politically sustainable social contract. UN وتشير التجربة إلى نجاح عملية الأهداف المستند إلى المجتمعات المحلية يعتمد بشكل كبير على السياقات الاجتماعية والثقافية المحلية، ويرتكز في نهاية المطاف إلى قيام عقد اجتماعي مستدام سياسيا.
    The future of the free world rests on your shoulders. Open Subtitles مستقبل العالم الحر متعلق على عاتقكِ
    In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. Open Subtitles في بلاد الأساطير وزمن السحرِ مصير مملكةٍ عظيمة يقعُ على عاتقِ شابٍ صغير

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more