The present decision rests on an expansive reinterpretation of article 12, paragraph 4, from which we respectfully dissent.) | UN | وإننا نخالف بكل احترام هذا القرار الذي يقوم على تفسير واسع للفقرة 4 من المادة 12. |
The present decision rests on an expansive reinterpretation of article 12, paragraph 4, from which we respectfully dissent. | UN | وإننا نخالف بكل احترام هذا القرار الذي يقوم على تفسير واسع للفقرة 4 من المادة 12. |
The integrated social policy framework rests on three pillars: a clear policy vision; a shared consensus; and coordinated implementation. | UN | ويستند إطار السياسات الاجتماعية إلى ثلاث دعائم هي: الرؤية الواضحة في مجال السياسات؛ وتوافق الآراء؛ والتنفيذ المنسق. |
This process rests on the important need for flexibility. | UN | وهذه العملية ترتكز على الحاجة المهمة إلى المرونة. |
It certainly can be improved upon, but its general design rests on solid foundations and important accomplishments. | UN | وبالتأكيد يمكن إدخال تحسينات عليه، إلا أن تصميمه العام يرتكز على أسس مكينة وإنجازات هامة. |
Also in this regard, the fact that the obligation rests on a State or on an international organization is immaterial. | UN | وفي هذا الصدد كذلك، لا يهم ما إذا كان الالتزام يقع على عاتق دولة أو على عاتق منظمة الدولية. |
It rests on four main types of mechanisms, each of which operates in such a way as to support and reinforce the others. | UN | وهي تستند إلى أربع فئات كبرى من الآليات التي تعمل معا. |
Such a society rests on the principles of tolerance and broad-mindedness which the pamphlets in question clearly failed to observe. | UN | فالمجتمع الديمقراطي يقوم على مبادئ التسامح وسعة اﻷفق وهي مبادئ من الواضح أن الكتيبات المعنية لم تأخذ بها. |
Modern integration no longer rests on subordination; it depends on solidarity and cooperation. | UN | ولم يعد التكامل العصري يقوم على الخضوع؛ إنه يعتمد الآن على التضامن والتعاون. |
The solution to the conflict in the Middle East, we believe, rests on the land-for-peace formula, with the question of Palestine at its core. | UN | ونعتقد أن حل الصراع في الشرق الأوسط يقوم على صيغة الأرض مقابل السلام، وجوهرها قضية فلسطين. |
Article 52: Marriage is the essential basis of the family and rests on equality of the rights of the spouses. | UN | المادة 52: الزواج هو الركن الأساسي للأسرة، وهو يقوم على المساواة في الحقوق بين الزوجين. |
Marriage is the essential basis of the family and rests on equality of the rights of the spouses. | UN | فالزواج هو الركن الأساسي للأسرة، وهو يقوم على المساواة في الحقوق بين الزوجين. |
Today's uncertain status quo rests on a foundation of ethnic cleansing comparable to that which occurred in Bosnia or Kosovo. | UN | والوضع الراهن المتقلب حاليا يقوم على أساس من التطهير العرقي شهير بما حدث في البوسنة أو كوسوفو. |
The integrated social policy framework rests on three pillars: a clear policy vision; a shared consensus; and coordinated implementation. | UN | ويستند إطار السياسات الاجتماعية إلى ثلاث دعائم هي: الرؤية الواضحة في مجال السياسات؛ وتوافق الآراء؛ والتنفيذ المنسق. |
Building effective and relevant capacities for post-conflict situations rests on the judicious implementation of the report. | UN | ويستند بناء القدرات الفعالة وذات الصلة في حالات ما بعد انتهاء الصراع إلى تنفيذ التقرير بحكمة. |
Norway's marine policy rests on an integrated, ecosystem-based approach to marine management. | UN | إن سياسة النرويج البحرية ترتكز على نهج متكامل وقائم على نظام إيكولوجي للإدارة البحرية. |
In the view of the Chef de Cabinet, the relationship between the Secretary-General and the Security Council rests on three pillars. | UN | ويرى رئيس الديوان أن العلاقة بين الأمين العام ومجلس الأمن ترتكز على ثلاثة ركائز. |
On what does it rest? It rests on some very basic premises. | UN | فعلى أي أساس يرتكز؟ إنه يرتكز على بعض الفرضيات اﻷساسية جدا. |
In a polycentric world, an effective international architecture can be created only if it rests on regional building blocks. | UN | وفي عالم متعدد المراكز لا يمكن إنشاء هيكل دولي فعال إلا إذا كان يرتكز على لبنات بناء إقليمية. |
In the meantime, the onus rests on Member States to counter, within existing international laws, such infractions. | UN | وإلى أن يتم ذلك، يقع على عاتق الدول الأعضاء التصدي لهذه المخالفات في إطار القوانين الدولية الموجودة. |
This argument rests on a false assumption: that the Middle East was stable to begin with. | UN | هذه الحجة تستند إلى فرضية زائفة: أن الشرق الأوسط كان مستقرا قبل ذلك. |
Our strategy rests on the following seven pillars. | UN | وترتكز استراتيجيتنا على الدعائم السبع التالية. |
Experience with community-based targeting suggests that its success is highly contingent on local sociocultural contexts and eventually rests on the development of a politically sustainable social contract. | UN | وتشير التجربة إلى نجاح عملية الأهداف المستند إلى المجتمعات المحلية يعتمد بشكل كبير على السياقات الاجتماعية والثقافية المحلية، ويرتكز في نهاية المطاف إلى قيام عقد اجتماعي مستدام سياسيا. |
The future of the free world rests on your shoulders. | Open Subtitles | مستقبل العالم الحر متعلق على عاتقكِ |
In a land of myth and a time of magic, the destiny of a great kingdom rests on the shoulders of a young man. | Open Subtitles | في بلاد الأساطير وزمن السحرِ مصير مملكةٍ عظيمة يقعُ على عاتقِ شابٍ صغير |