"retaliation or" - Translation from English to Arabic

    • الانتقام أو
        
    • انتقام أو
        
    • للانتقام أو
        
    • بالانتقام أو
        
    • الأعمال الانتقامية أو
        
    • انتقامية أو
        
    Judges investigating organized crime have been assassinated as acts of retaliation or to obstruct ongoing criminal investigations. UN وقد تعرّض قضاة يحققون في الجريمة المنظمة للاغتيال لأجل الانتقام أو لإيقاف تحرّيات جنائية جارية.
    Similarly, according to the Institute of International Law, retaliation or retorsion does not constitute a valid ground for expelling an alien who has been expressly authorized to reside in a country: UN كما يرى معهد القانون الدولي أن الانتقام أو الثأر ليسا مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي الذي أُذن له صراحة بالإقامة في البلد:
    Victims did not complain out of fear of retaliation or because they thought it was pointless. UN كان الضحايا يمتنعون عن الشكوى خوفا من الانتقام أو لأنهم يعتقدون أنه لا جدوى منها.
    (iii) Protect organizations that promote participation from retaliation or interference by State agents or non-State actors. UN حماية المنظمات التي تعمل على تعزيز المشاركة من انتقام أو تدخُّل أعوان الدولة أو جهات فاعلة أخرى غير تابعة للدولة؛
    The prevalence of violations against women is believed to be under-reported due to their fear of retaliation or further victimization, and victims thus do not come forward for legal assistance and appropriate treatment. UN ويُعتقد أن قلّة التبليغ عن تفشي العنف ضد النساء تعود إلى خشيتهن التعرض للانتقام أو إلى المزيد من الأذى، ولذلك لا تسعى الضحايا إلى الحصول على المساعدة القانونية والعلاج الملائم.
    Staff should not be concerned that when they approach the Ombudsman's Office or when they enter the formal complaint mechanism they will face retaliation or reprisal or that they will be ostracized or acquire a bad reputation. UN وينبغي أن لا يقلق الموظفون من أنهم عندما يفاتحون مكتب أمين المظالم في الأمر أو عندما يدخلون في الآلية الرسمية للشكوى سيواجهون بالانتقام أو الثأر أو بأنهم سيصبحون منبوذين أو يكتسبون سمعة سيئة.
    Judges have expressed fears of retaliation or of losing the already minimal cooperation they receive from the judicial police and gendarmerie. UN وقد أبدى القضاة تخوفهم من الانتقام أو من فقدان الحد اﻷدنى من تعاون الشرطة القضائية والدرك معهم.
    Similarly, according to the Institut de Droit international, retaliation or retorsion does not constitute a valid ground for expelling an alien who has been expressly authorized to reside in a country: UN كما يرى معهد القانون الدولي أن الانتقام أو الثأر ليسا مسوغا صحيحا لطرد الأجنبي الذي أُذن له صراحة بالإقامة في البلد:
    This also includes the lifting of restrictions on the ability of political parties and groups having concluded ceasefires with the Government to conduct peaceful political activities openly without any risk of retaliation or punishment. UN وهذا يشمل أيضاً رفع القيود المفروضة على قدرة الأحزاب والجماعات السياسية التي أبرمت اتفاقات لوقف إطلاق النار مع الحكومة للقيام بأنشطة سياسية سلمية علنية دون مواجهة خطر الانتقام أو العقاب.
    :: Take legislative and other measures, as appropriate, to enable the protection of witnesses and experts from retaliation or intimidation; UN :: اتخاذ تدابير تشريعية وغير تشريعية، حسب الاقتضاء، لكفالة الحماية للشهود والخبراء من الانتقام أو الترهيب.
    The author did not suggest that she and her husband were deterred from proceeding in the domestic courts for fear of retaliation or similar considerations. UN ولم تذكُر صاحبة البلاغ أنها وزوجها قد عدلا عن تحريك دعوى أمام المحاكم المحلية خوفاً من الانتقام أو اعتبارات مشابهة.
    Without fear of retaliation or the risk of losing support among voters, Open Subtitles دون الخوف من الانتقام أو خطر فقدان التأييد من الناخبين
    :: Consider the possibility of enacting domestic legislation aiming at protecting reporting persons from retaliation or other unjustified treatment, in line with article 33 of the UNCAC; UN :: النظر في إمكان سنِّ تشريعات محلية تهدف إلى حماية المبلِّغين من الانتقام أو من أيِّ معاملة أخرى غير مبررة، وذلك وفقاً للمادة 33 من اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الفساد؛
    It is to be noted that the author does not suggest that she and her husband were deterred from proceeding in the domestic courts for fear of retaliation or similar considerations. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لا تذكر أنها وزوجها قد عدلا عن تحريك دعوى أمام المحاكم المحلية خوفاً من الانتقام أو اعتبارات مشابهة.
    It is to be noted that the author does not suggest that she and her husband were deterred from proceeding in the domestic courts for fear of retaliation or similar considerations. UN وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن صاحبة البلاغ لا تذكر أنها وزوجها قد عدلا عن تحريك دعوى أمام المحاكم المحلية خوفاً من الانتقام أو اعتبارات مشابهة.
    Refugees do not know where to report cases and fear retaliation or withdrawal of their provisions if they make problems known. UN ولا يعرف اللاجئون الجهة التي يتعين إبلاغها بحالات الإصابة وهم يخشون الانتقام أو منع الإمدادات عنهم إن أفصحوا عن وجود مشاكل.
    For example, Article 24 of the Convention requires State parties to take appropriate measures within their means to provide effective protection from potential retaliation or intimidation for witnesses in criminal proceedings who give testimony concerning offences covered by the Convention, and, as appropriate, for their relatives and other persons close to them. UN فعلى سبيل المثال، تقضي المادة 24 من الاتفاقية بأن تتخذ الدول الأطراف، في حدود إمكانياتها، تدابير مناسبة لتوفير حماية فعَّالة للشهود الذين يدلون في الإجراءات الجنائية بشهادة بشأن الجرائم المشمولة بالاتفاقية، وكذلك لأقاربهم وسائر الأشخاص الوثيقي الصلة بهم، حسب الاقتضاء، من أيِّ انتقام أو ترهيب محتمل.
    If a prima facie case of retaliation or threat of retaliation is established then the matter is referred to DOS or an alternative investigating body, if required, for a formal investigation. UN وإذا تقرر وجود حالة ظاهرة الوجاهة بحدوث انتقام أو تهديد بالانتقام تُحال الحالة إلى إدارة الأمن أو هيئة تحقيق بديلة، إذا استلزم الأمر، لإجراء تحقيق رسمي.
    The assessment is based on whether the staff member engaged in a protected activity, whether retaliation or a threat of retaliation took place, and whether the protected activity seems to have been a contributing factor in causing the alleged retaliation. UN ويستند ذلك التقييم إلى مسألة هل يزاول الموظف نشاطا مشمولا بالحماية، أو هل وقع انتقام أو تهديد بالانتقام، وهل يبدو النشاط المشمول بالحماية من العوامل المؤدية إلى التسبب في الانتقام المزعوم.
    If the Ethics Office finds that there is a credible case of retaliation or threat of retaliation, it will refer the matter in writing to the Office of Internal Oversight Services for investigation and immediately notifies the complainant in writing. UN وإن قرر مكتب الأخلاقيات أن هناك حالة موثوقة للانتقام أو التهديد به، فإنه يحيل المسألة كتابة إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية للتحقيق، ويخطر الشاكي خطيا على الفور.
    In the event that the Ethics Office finds that there is a prima facie case of retaliation or threat of retaliation, it will refer the matter in writing to OIOS for investigation. UN وإذا رأى المكتب أن ثمة حالة ظاهرة الوجاهة بالانتقام أو التهديد بالانتقام، يقوم المكتب بإحالة المسألة خطيا إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية لمباشرة التحقيق.
    If it determines that there is a credible case of retaliation or threat of retaliation, the Ethics Office refers the case to OIOS for investigation. UN فإذا خلص مكتب الأخلاقيات إلى مصداقية قضية الأعمال الانتقامية أو التهديد بارتكابها، فإنه يحيل القضية إلى مكتب خدمات الرقابة الداخلية للتحقيق فيها.
    Should any dispute or breach of the provisions of this Agreement occur, no retaliation or unilateral action shall take place. UN ولا تتخذ أي تدابير انتقامية أو تدابير من جانب واحد إذا ما ثار خلاف بشأن أحكام هذا الاتفاق أو حدث انتهاك لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more