"retroactively" - Translation from English to Arabic

    • بأثر رجعي
        
    • بمفعول رجعي
        
    • بصورة رجعية
        
    • أثر رجعي
        
    • نحو رجعي
        
    • الأثر الرجعي
        
    • بشكل رجعي
        
    • وبأثر رجعي
        
    • رجعيا
        
    • رجعياً
        
    There can be no grounds for retroactively declaring these activities illegal or citing them as grounds for deportation. UN وليس هناك سبب يدعو ﻹعلان أن هذه اﻷنشطة غير مشروعة بأثر رجعي أو لذكرها سبب للترحيل.
    The Working Group recommended no change to be made in the current practice of applying the new procedures retroactively. UN وأوصى الفــريق العـامل بعدم إجراء أي تغــيير في الممارســة الجــارية المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي.
    To be paid retroactively from the month he was fired. Open Subtitles سيدفع له بأثر رجعي من الوقت الذي فصل فيه
    A law that establishes the punishment for an act of crime or establishes a heavier penalty cannot be applied retroactively. UN والقانون الذي ينص على المعاقبة على جريمة أو يشدد العقوبة لا يمكن أن يطبق بأثر رجعي.
    It observes that the Covenant cannot be applied retroactively. UN وتلاحظ اللجنة أنه لا يمكن تطبيق العهد بأثر رجعي.
    He states that a law limiting his eligibility for prison privileges was applied retroactively. UN ويصرح بأن القانون الذي يحد من أهليته للاستفادة من تدابير مخففة في نظام السجن قد طُبق عليه بأثر رجعي.
    He states that a law limiting his eligibility for prison privileges was applied retroactively. UN ويصرح بأن القانون الذي يحد من أهليته للاستفادة من تدابير مخففة في نظام السجن قد طُبق عليه بأثر رجعي.
    These procedures will not be applied retroactively to those reports issued prior to the decision by the Executive Board on the oversight policy: UN ولن يجري تطبيق تلك الإجراءات بأثر رجعي على التقارير التي صدرت قبل اتخاذ المجلس التنفيذي قراره بشأن سياسة الرقابة:
    No tax, fee or other entitlement of any kind may be applied retroactively. UN ولا يجوز استحداث ضريبة أو رسم أو أي حق مهما كان نوعه بأثر رجعي.
    The Special Rapporteur received unconfirmed information that laws imposing the death penalty for certain crimes are applied retroactively. UN وتلقى المقرر الخاص معلومات غير مؤكدة تفيد بأن القوانين التي تقضي بفرض عقوبة الإعدام تطبق بأثر رجعي على جرائم معينة.
    He also suggested that the benefit might be made payable retroactively as of 1 April 1999, the effective date of article 35 bis. UN كما اقترح أن يصبح الاستحقاق واجب السداد بأثر رجعي اعتبارا من 1 نيسان/أبريل 1999، وهو تاريخ بدء نفاذ المادة 35 مكررا.
    Accordingly, Syrian legislation embodies the principle that criminal laws are not applicable retroactively. UN لذلك فإن التشريع السوري يتضمن مبدأ عدم سريان القوانين الجنائية بأثر رجعي.
    Few facts were presented by the Secretariat regarding the additional expenses incurred by applying the new system retroactively. UN وعرضت اﻷمانة العامة بضع حقائق بشأن النفقات اﻹضافية المتكبدة نتيجة تطبيق النظام الجديد بأثر رجعي.
    The Government also planned to introduce a pension-sharing system to secure pension rights for divorced women and a contribution postponement system under which the contributions of women on maternity leave could be levied retroactively. UN وتعتزم الحكومة أيضا استحداث نظام لتقاسم المعاش الهدف منه تأمين حقوق المعاشات للمطلقات ونظام لتأجيل دفع الاشتراكات يمكن في إطاره جبي اشتراكات النساء اللواتي هن في إجازة أمومة بأثر رجعي.
    The Phase IV Working Group recommended that no change be made to the policy of applying the new procedures retroactively. UN وأوصى الفريق العامل بعدم إجراء أي تغيير في السياسة المتمثلة في تطبيق اﻹجراءات الجديدة بأثر رجعي.
    Therefore, the issue of qualifications being retroactively implied does not arise at all. UN وبالتالي، فإن قضية تطبيق الشروط بأثر رجعي غير مطروحة على الإطلاق.
    Those suspected of human rights violations would be tried retroactively. UN وذكرت الحكومة أن الأشخاص المشتبه بأنه انتهكوا حقوق الإنسان سيُحاكمون بأثر رجعي.
    However, some level of incentive may exist if the tariffs are not adjusted instantaneously or if the adjustment does not apply retroactively. UN بيد أنه قد يوجد مستوى ما من التحفيز إذا كانت التعرفات لا تعدل فورا أو إذا كان التعديل لا ينطبق بأثر رجعي.
    She claims that the fact that the law would not apply retroactively to the time that the Convention entered into force for Spain was, in itself, a violation of the Convention. UN وتدعي بأن كون القانون لن يسري بأثر رجعي إلى وقت بدء نفاذ الاتفاقية في إسبانيا يشكل في حد ذاته انتهاكا للاتفاقية.
    Even the possibility of reimbursing funding retroactively is unlikely unless the suspension is lifted before year-end. UN بل ليس من المرجح أن تنشأ حتى إمكانية تسديد الأموال بمفعول رجعي ما لم يلغ التعليق قبل نهاية السنة.
    The Committee is further concerned that the amendment to the Civil Code regarding joint ownership of acquired property as the default legal property arrangement does not apply retroactively. UN واللجنة قلقة كذلك لأن التعديل المدخل على القانون المدني بشأن الملكية المشتركة للممتلكات المكتسبة في حال تخلف إجراء الترتيب القانوني للممتلكات لا يُطبق بصورة رجعية.
    Page (b) That it expects that it will not be asked to take any future decisions on budgets for peace-keeping operations retroactively; UN )ب( أنها تتوقع أنه لن يطلب إليها اتخاذ أية مقررات في المستقبل ذات أثر رجعي بصدد ميزانيات عمليات حفظ السلم؛
    In his view, the proposed legislation would retroactively revoke outstanding rights of Palestinians who had been injured by IDF soldiers either deliberately or by negligence. UN ومن رأيه، أن التشريع المقترح سيبطل على نحو رجعي حقوق الفلسطينيين البيﱢنة الذين جرحوا على أيدي جنود جيش الدفاع اﻹسرائيلي إما عمدا أو بسبب اﻹهمال.
    Provisions that operate retroactively or that fail to protect vested interests should be avoided and if new rules are introduced there should be at least adequate transition provisions. UN وينبغي تجنب الأحكام ذات الأثر الرجعي أو التي لا تحمي المصالح المكتسبة وإذا اعتُمدت قواعد جديدة، ينبغي على الأقل أن تكون هناك أحكام انتقالية ملائمة.
    And that allows individuals to retroactively search your communications based on self-certifications. Open Subtitles وهذا يسمح للأفراد أن يبحثوا بشكل رجعي عن اتصالاتك بناءً على التأكيد الذاتي.
    In this context, the State party refers to article 107 of the United Nations Charter, and the impediment to unilaterally and retroactively revoke measures approved in the Potsdam agreement, including enemy property seizure. UN وفي هذا السياق، تشير الدولة الطرف إلى المادة 107 من ميثاق الأمم المتحدة، وإلى موانع الإلغاء من جانب واحد وبأثر رجعي للتدابير التي أقرت في اتفاق بوتسدام، بما في ذلك تدابير مصادرة أملاك العدو.
    Occasionally, a seller will actually transfer ownership to a buyer at the moment of sale, with a proviso that the buyer's title will be retroactively extinguished should it fail to pay the agreed purchase price according to stipulated terms. UN ويقع أحيانا أن ينقل البائع فعلا الملكية للمشتري لحظة البيع، بشرط أن يسقط عن المشتري الحق في الملكية رجعيا إن لم يسدّد ثمن الشراء المتفق عليه وفقا للشروط المنصوص عليها.
    In order to justify this deferment, the Supreme Court considered that an existing immigration law could apply retroactively to the author's case. UN ولتبرير هذا التأجيل، اعتبرت المحكمة العليا أن هناك قانون هجرة قائم يمكن أن يطبق تطبيقاً رجعياً على حالة صاحب البلاغ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more