"return to their places" - Translation from English to Arabic

    • العودة إلى مواطنهم
        
    • العودة إلى أماكنهم
        
    • العودة إلى ديارهم
        
    • العودة إلى مناطقهم
        
    • عودتهم إلى مواطنهم
        
    • العودة إلى أماكن إقامتهم
        
    • بالعودة إلى أماكنهم
        
    The rate of returnees dropped in 2011, with many people scared to return to their places of origin out of fear of further LRA attacks. UN وهبط معدل العائدين في عام 2011 لخشية الكثيرين من العودة إلى مواطنهم الأصلية والتعرض لهجمات أخرى لجيش الرب للمقاومة.
    In addition, hundreds of thousands of refugees and displaced persons have not been able to return to their places of origin. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فهناك مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الذين لم يتح لهم العودة إلى مواطنهم اﻷصلية.
    While many IDPs have expressed the desire to return to their places of origin, the ongoing armed conflicts and violent clashes make it difficult for them to do so. UN ومع أن الكثيرين من هؤلاء الأشخاص قد أعربوا عن رغبتهم في العودة إلى مواطنهم الأصلية، إلا أن استمرار النزاعات المسلحة والصدامات العنيفة تجعل عودتهم صعبة.
    Most of the internally displaced persons are still hesitant to return to their places of origin, citing the uncertainty of the security situation, concerns that returning may render them ineligible to receive humanitarian assistance without the provision of alternative aid and the lack of clarity regarding the recovery of their property. UN ولا يزال أكثرية المشردين داخليا يترددون في العودة إلى أماكنهم الأصلية مشيرين إلى عدم التيقن من الوضع الأمني والقلق الذي يساورهم من مغبة أن تجعلهم العودة غير مؤهلين لتلقي المساعدة الإنسانية في حين لا تقدم لهم معونة بديلة، وإلى عدم الوضوح فيما يتعلق باستعادتهم لممتلكاتهم.
    Restricted campaigns were launched in Darfur owing to the prevailing security situation and the inability of Darfur internally displaced persons to return to their places of origin UN أُطلقت في دارفور حملات محدودة بسبب الحالة الأمنية السائدة وعدم قدرة المشردين داخليا في دارفور على العودة إلى أماكنهم الأصلية
    It reiterates the right of all refugees and displaced persons to return to their places of origin. UN ويعيد تأكيد حق جميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    The Sudan Information Campaign for Returns supported the return and reintegration of displaced persons by enabling IDPs to make informed decisions regarding return to their places of origin. UN وقدمت حملة الإعلام من أجل العودة في السودان الإسناد لعمليات عودة المشردين وإعادة إدماجهم، مما سمح لهم باتخاذ قرارات مستنيرة بخصوص العودة إلى مناطقهم الأصلية.
    Improvement in the security situation owing to the continuous domination of the area by military contingent personnel created a conducive and enabling environment for internally displaced persons to return to their places of origin and rebuild their homes. UN وأدى التحسن في الحالة الأمنية بسبب استمرار سيطرة أفراد الوحدات العسكرية على المنطقة إلى تهيئة بيئة مواتية مكنت المشردين داخليا من العودة إلى مواطنهم الأصلية ومن إعادة بناء منازلهم.
    Daily coordination of the public information campaign to reach an estimated 1 million returnees to the south and within Darfur to enable them to make informed decisions about their return to their places of origin, including 1 hour of daily radio airtime, brochures, print media and a website UN القيام يوميا بتنسيق الحملة الإعلامية الموجهة إلى قرابة مليون من العائدين إلى الجنوب والعائدين داخل منطقة دارفور لتمكينهم من اتخاذ قرارات مستنيرة بشأن العودة إلى مواطنهم الأصلية، بما في ذلك الاستعانة بحصة إذاعية تبث لمدة ساعة يوميا ومنشورات ووسائط إعلام مطبوعة وموقع على الإنترنت
    They have sought shelter and hiding places in neighbouring countries or to transit those countries in order to reposition themselves or to return to their places of origin. UN وسعوا للحصول على مأوى وأماكن للاختفاء في البلدان المجاورة، أو لعبور هذه البلدان بهدف تغيير مواقعهم، أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Al-Qa'idah and Taliban members have sought hideouts and shelter in neighbouring countries, to transit these countries in order to reposition themselves, or to return to their places of origin. UN ولقد حصل أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان على مخابئ ومآوي في البلدان المجاورة، وتمكنوا من عبور هذه البلدان من أجل تغيير مواقعهم أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    They have sought shelter and hiding places in neighbouring countries or to transit those countries in order to reposition themselves or to return to their places of origin. UN وسعوا للحصول على مأوى وأماكن للاختفاء في البلدان المجاورة، أو لعبور هذه البلدان بهدف تغيير مواقعهم، أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Al-Qa'idah and Taliban members have sought hideouts and shelter in neighbouring countries, to transit these countries in order to reposition themselves, or to return to their places of origin. UN ولقد حصل أعضاء تنظيم القاعدة وحركة الطالبان على مخابئ ومآوي في البلدان المجاورة، وتمكنوا من عبور هذه البلدان من أجل تغيير مواقعهم أو العودة إلى مواطنهم الأصلية.
    Although authorities in the north-western part of Somalia decided to suspend all repatriation operations, an estimated 48,000 refugees left camps in eastern Ethiopia to return to their places of origin in Somalia. UN ومع أن السلطات في الجزء الشمالي الغربي من الصومال قد قررت وقف جميع عمليات العودة إلى الوطن، فقد غادر عدد يقدر بـ 000 48 لاجئ المخيمات في شرقي إثيوبيا بغية العودة إلى أماكنهم الأصلية في الصومال.
    Although authorities in the north-western part of Somalia decided to suspend all repatriation operations, an estimated 48,000 refugees left camps in eastern Ethiopia to return to their places of origin in Somalia. UN ومع أن السلطات في الجزء الشمالي الغربي من الصومال قد قررت وقف جميع عمليات العودة إلى الوطن، فقد غادر عدد يقدر ب000 48 لاجئ المخيمات في شرقي إثيوبيا بغية العودة إلى أماكنهم الأصلية في الصومال.
    It may also be borne in mind that a significant number of displaced persons and refugees do not wish to return to their places of origin for a range of reasons, including economic concerns. UN ويجوز أيضا أن يراعى أن هناك عددا كبيرا من اﻷشخاص المشردين واللاجئين لا يرغبون في العودة إلى أماكنهم اﻷصلية لمجموعة من اﻷسباب، بما في ذلك الشواغل الاقتصادية.
    It was agreed that IDPs should not be encouraged to return to their places of origin unless appropriate State institutions can guarantee their physical safety, as well as provide acceptable and sustainable living conditions. UN واتفق على ضرورة عدم تشجيع الأشخاص المشردين داخلياً على العودة إلى أماكنهم الأصلية ما لم تتمكن المؤسسات الحكومية المختصة من ضمان أمانهم مادياً وتوفير ظروف معيشية مقبولة ومستدامة لهم.
    During this period a significant number of internally displaced persons have been allowed to return to their places of residence. UN وتمكن خلال هذه الفترة عدد كبير من المشردين داخليا من العودة إلى ديارهم.
    It reiterates the right of all refugees and displaced persons to return to their places of origin. UN ويعيد تأكيد حق جميع اللاجئين واﻷشخاص المشردين في العودة إلى ديارهم اﻷصلية.
    Discussions about land were heated, with nomad representatives stating that reports of their communities having moved to Darfur from neighbouring countries were exaggerated, while internally displaced persons rejected the proposal made by Government officials that they settle on land adjacent to camps rather than return to their places of origin. UN وشهد المؤتمر احتدام المناقشات بشأن الأراضي حيث أفاد ممثلو البدو الرُّحل أن ما يتردد عن انتقال جماعاتهم من البلدان المجاورة إلى دارفور أمر مبالغ فيه في حين رفض النازحون اقتراح المسؤولين الحكوميين الذي يدعوهم إلى الاستقرار في أرض متاخمة للمخيمات بدلا من العودة إلى ديارهم.
    After the signing of the Dayton Peace Agreement, it was estimated that the majority of the displaced persons had been able to return to their places of origin or rebuild their lives in another country. UN وبعد توقيع اتفاقات دايتون، قُدّر أن معظم المشردين استطاعوا العودة إلى مناطقهم الأصلية أو إعادة بناء حياتهم في بلد آخر.
    They are unlikely to return to their places of origin, even in the event of dramatic changes or to become capable of living on their own. UN إذ لا يرجح عودتهم إلى مواطنهم الأصلية، حتى في حالة طروء تغييرات جذرية، أو أن يصبحوا قادرين على العيش بمفردهم.
    The existing situation has grave consequences for hundreds of thousands of internally displaced persons who have been willing to return to their places of permanent residence. UN وتؤثر الحالة الراهنة تأثيراً خطيراً على مئات الآلاف من المشردين داخلياً الراغبين في العودة إلى أماكن إقامتهم الدائمة.
    One such factor is ensuring a transition early on from the humanitarian assistance phase to early recovery and reconstruction, thus allowing internally displaced persons to return to their places of origin and rebuild their lives as early as possible after a disaster. UN ويتمثل أحد هذه العوامل في ضمان انتقال في وقت مبكر من مرحلة تقديم المساعدات الإنسانية إلى الإنعاش المبكر وإعادة البناء، مما يسمح للمشردين داخليا بالعودة إلى أماكنهم الأصلية وإعادة بناء حياتهم في أقرب وقت ممكن بعد وقوع الكارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more